ويكيبيديا

    "la estabilidad de la familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استقرار الأسرة
        
    • الاستقرار الأسري
        
    • واستقرار الأسرة
        
    • والاستقرار الأسري
        
    Esto permite a los hombres cometer adulterio libremente, lo cual socava la estabilidad de la familia y es contrario a las enseñanzas religiosas. UN وهذا يسمح للرجال بحرية ارتكاب الزنا مما يدمر استقرار الأسرة ويتنافى مع التعاليم الدينية.
    Empero, el Consejo de Estado rechazó el proyecto de ley por considerar que debilitaba la estabilidad de la familia. UN غير أن مجلس الدولة رفض المشروع على أساس أنه يقوض استقرار الأسرة.
    317. Con ese fin se han dado varios pasos destinados a asegurar la estabilidad de la familia. UN 318 - وفي هذا الصدد، حُدِّدت معالم عديدة لضمان استقرار الأسرة.
    A veces se considera que las altas tasas de divorcio, la cohabitación y el nacimiento de hijos fuera del matrimonio socavan la estabilidad de la familia y el bienestar de los niños. UN وفي بعض الأحيان، يُنظر إلى ارتفاع معدلات الطلاق، والمعاشرة، والإنجاب خارج إطار الزواج، على أنها عوامل تقوض الاستقرار الأسري ورفاه الأطفال.
    Esas medidas se integran en las prioridades del Sudán en las esferas de la educación, la salud, la paz, la estabilidad de la familia, la sociedad, el desarrollo y la lucha contra la pobreza. UN وتدمج هذه التدابير في أولويات السودان في مجالات التعليم والصحة والسلم واستقرار الأسرة والمجتمع والتنمية ومكافحة الفقر.
    También trabajamos para combatir el consumo de drogas y crear consciencia sobre los peligros del VIH/SIDA. Respaldamos el matrimonio y la estabilidad de la familia y trabajamos para rehabilitar a los jóvenes afectados por las guerras, los conflictos armados y la degradación ambiental, así como a aquellos con discapacidades y necesidades especiales. UN كما عملت الدولة على مكافحة المخدرات والتوعية بمخاطر مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعلى تشجيع ودعم الزواج والاستقرار الأسري وتأهيل الشباب المتضررين من الحروب والنـزاعات المسلحة والتدهور البيئي والنازحين واللاجئين وذوي الاحتياجات الخاصة.
    Esta reforma permite a las mujeres recuperar sus derechos y terminar con la injusticia y la desigualdad de que eran objeto, así como garantizar el respeto de los derechos de la mujer y el niño para la estabilidad de la familia. UN وهذا الإصلاح يسمح للمرأة باسترداد حقوقها ورفع الظلم وعدم المساواة اللذين كانت تعانيهما، وبضمان احترام حقوق المرأة والطفل من أجل استقرار الأسرة.
    A pesar de la ayuda y asistencia que ofrece el Estado a ciertos grupos, hay otros grupos sociales con dificultades económicas, situación que afecta la estabilidad de la familia, particularmente en los casos en los que la mujer es el sostén de la familia. UN وعلى الرغم مما تقدمه الدولة من معونات ومساعدات لبعض الفئات، فإن الأمر لا يخلو من وجود فئات اجتماعية أخرى لديها صعوبات اقتصادية تؤثر في استقرار الأسرة.
    72. En los desalojos, a menudo se destruyen las pertenencias, la estabilidad de la familia está en peligro y tanto los medios de subsistencia como la escolarización se ven amenazados. UN 72- وفي حالات الإخلاء تتعرض الممتلكات عادة للتدمير، ويتعرض استقرار الأسرة للخطر، وكذا أسباب المعيشة ونيل التعليم.
    4. Invita también a los gobiernos y a los agentes de la sociedad civil a que, en la planificación y el proceso de adopción de decisiones en materia de asentamientos humanos, formulen y fortalezcan políticas y prácticas que promuevan la estabilidad de la familia y la responsabilidad de los padres respecto del bienestar de los hijos; UN 4 - تدعو أيضا الحكومات وفعاليات المجتمع المدني إلى تشكيل وتقوية سياسات وممارسات تُعزز استقرار الأسرة ومسؤولية الوالدين حيال رفاه الأطفال في تخطيط المستوطنات البشرية وصنع القرار؛
    Hemos promulgado el Código del Estado Civil que define claramente los derechos y deberes que garantizan la estabilidad de la familia, el futuro de los niños y el desarrollo de la sociedad. UN وتم إصدار " مدونة الأحوال الشخصية " التي تحدد بشكل واضح الحقوق والواجبات الكفيلة بضمان استقرار الأسرة ومستقبل الطفل والنهوض بالمجتمع.
    Por ello, la comunidad internacional debe adoptar una posición más amplia en la formulación de políticas y en las medidas que tome sobre la base de la igualdad, la solidaridad y el respeto mutuo, a fin de crear un entorno internacional propicio que facilite los esfuerzos nacionales en pro de la estabilidad de la familia y la solución de los problemas familiares. UN وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي أن تكون لديه نظرة أوسع نطاقا عند وضع السياسات العامة واتخاذ الإجراءات على أساس المساواة، والتضامن، والاحترام المتبادل، بهدف خلق وتمكين بيئة دولية تسهل الجهود الوطنية لتحقيق استقرار الأسرة وحل مشاكلها.
    Además de las leyes y los programas adoptados en apoyo del Plan de Acción Nacional en favor de la Familia y centrados en el fortalecimiento de la estabilidad de la familia y en aspectos tales como las responsabilidades y los valores familiares o la violencia en la familia, el Gobierno está considerando actualmente la instauración de un Consejo Nacional de la Familia Filipina. UN وإلى جانب القوانين والبرامج، التي تساند خطة عمل الفلبين المتعلقة بالأسرة، والتي تستهدف تعزيز استقرار الأسرة ومؤازرة مختلف العوامل من قبيل المسؤوليات والقيم العائلية أو معالجة العنف في محيط الأسرة، فإن حكومة الفلبين تدرس في الوقت الراهن مسألة تشكيل مجلس وطني معني بالأسرة الفلبينية.
    61. Durante los desalojos forzosos se destruyen las posesiones de las personas y se pone en peligro la estabilidad de la familia y los medios de vida y la escolarización. UN 61- ويتم أثناء عمليات الإخلاء القسري تدمير الممتلكات، وتعريض استقرار الأسرة للخطر، وتهديد سبل كسب الرزق وارتياد المدارس.
    Por consiguiente, es necesario modificar, si cabe, las políticas que incumben a los jóvenes, crear consejos de jóvenes donde no existan, utilizar las tecnologías que las nuevas generaciones dominan tan bien y, en las políticas sociales, insistir en la importancia de la estabilidad de la familia. UN لذا، يلزم، عند الاقتضاء، تغيير السياسات الخاصة بهم، وإنشاء مجالس للشباب إن هي لم توجد، واستخدام التكنولوجيات التي تجيد الأجيال الجديدة التحكم فيها والتأكيد في السياسات الاجتماعية على أهمية استقرار الأسرة.
    55. La Asociación en Pro de la estabilidad de la familia Iraní citó el desempleo y la pobreza como dos de las causas de la delincuencia juvenil. UN 55- وأوردت رابطة استقرار الأسرة الإيرانية أن البطالة والفقر هما من بين الأسباب الكامنة وراء الجرائم التي يرتكبها الشباب.
    El presente informe pone de manifiesto el lugar primordial que las mujeres sirias ocupan en todos los campos y el papel central que desempeñan en el mantenimiento de la estabilidad de la familia, el apoyo a la sociedad y el logro de un desarrollo integral y sostenible. UN 417- وقد أظهر التقرير المكانة المهمة التي تحتلها المرأة السورية في جميع الميادين والدور المركزي الذي تلعبه في استقرار الأسرة وتدعيم المجتمع وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    3. Invita a los gobiernos a que incorporen una perspectiva de apoyo a la estabilidad de la familia en las leyes, las políticas, los programas y los proyectos en materia de asentamientos humanos mediante la aplicación de disposiciones de apoyo a la estabilidad de la familia, en particular respecto de sus beneficios y el desarrollo y la prestación de asistencia a los niños; UN 3 - تدعو الحكومات إلى إدماج منظور لدعم استقرار الأسرة في التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع الخاصة بالمستوطنات البشرية وذلك بتطبيق ترتيبات دعم استقرار الأسرة، وخاصة فيما يتعلق بما تحصل عليه من استحقاقات وبنمو الأطفال وإعالتهم؛
    1. Insta a que se siga avanzando en la elaboración de metodologías conceptuales y prácticas para incorporar perspectivas de apoyo a la estabilidad de la familia, en la planificación, el desarrollo y la evaluación de los asentamientos humanos, con inclusión de la elaboración de indicadores; UN 1 - تحث على مواصلة تطوير المنهجيات المفاهيمية والعملية لإدماج منظورات دعم الاستقرار الأسري في تخطيط وتنمية وتقييم المستوطنات البشرية، بما في ذلك وضع المؤشرات؛
    Este compromiso es continuo, tal como se expresó anteriormente, por ejemplo, en el párrafo 39 del Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social: " Se deben desplegar esfuerzos especiales para proteger a los niños y a los jóvenes, para lo cual se requiere: Promover la estabilidad de la familia y ayudar a las familias a apoyarse mutuamente, particularmente en la crianza y la educación de los niños " . UN 4 - وهذا الالتزام التزام مستمر، تم التعبير عنه في وقت سابق في الفقرة 39 من برنامج العمل لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية: " ... ينبغي بذل جهود خاصة لحماية الأطفال والشباب بواسطة: تشجيع الاستقرار الأسري ومساندة الأسر في توفير الدعم المتبادل، بما في ذلك دورها في تنشئة وتربية الأطفال " .
    66. La Sra. Aljasim (Bahrein) dice que la estrategia para el adelanto de la mujer adoptada por su país en 2005 gira en torno a la mujer en la adopción de decisiones, la estabilidad de la familia, el empoderamiento económico, la sociedad civil, la educación, la capacitación, el medio ambiente y la salud. UN 66 - الآنسة الجاسم (البحرين): قالت إن استراتيجية النهوض بالمرأة التي اعتمدها بلدها في عام 2005 تدور حول دور المرأة في صنع القرار والاستقرار الأسري والتمكين الاقتصادي والمجتمع المدني والتعليم والتدريب والبيئة والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد