ويكيبيديا

    "la estabilidad de las relaciones convencionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استقرار العلاقات التعاهدية
        
    El respeto de ese principio contribuirá a la estabilidad de las relaciones convencionales. UN ومن شأن الامتثال لهذا المبدأ أن يسهم في استقرار العلاقات التعاهدية.
    Las recomendaciones progresivas de la Comisión acerca del tema contribuirán a la estabilidad de las relaciones convencionales internacionales. UN ومن شأن التوصيات المرحلية المقدمة من اللجنة بشأن هذه الموضوع أن تسهم في استقرار العلاقات التعاهدية الدولية.
    Sin embargo, esas facultades discrecionales deberían estar limitadas en forma estricta, pues la totalidad del proyecto tiene por objeto favorecer la estabilidad de las relaciones convencionales aún en situaciones de conflicto armado. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون استخدام هذه السلطة محدودا بطريقة أكثر صرامة، لأن الغرض من المشروع ككل هو دعم استقرار العلاقات التعاهدية حتى في حالات النزاع المسلح.
    Se señaló asimismo que no había que mantener la referencia a la práctica ulteriormente seguida por las partes tanto por motivos de coherencia con las decisiones anteriores de la Comisión como en aras de la estabilidad de las relaciones convencionales. UN وذُكر أيضاً أنه ينبغي حذف الإشارة إلى الممارسة التي تتبعها الأطراف لاحقاً لأسباب تتعلق بالاتساق مع القرارات السابقة للجنة ومن أجل استقرار العلاقات التعاهدية.
    En este sentido, se indicó que ese tema era distinto del de la legalidad del uso de la fuerza, y que terminar un tratado o suspender su aplicación basándose simplemente en la afirmación de que se había hecho uso de la fuerza de manera ilícita probablemente afectaría negativamente a la estabilidad de las relaciones convencionales. UN وأشير إلى أن الموضوع مستقل عن شرعية استخدام القوة، وأن إنهاء معاهدة أو تعليقها بناء على ادعاء استخدام القوة بصورة غير مشروعة قد يجافي استقرار العلاقات التعاهدية.
    Su utilización arbitraria, de por sí, podría comprometer la estabilidad de las relaciones convencionales entre Estados y particularmente entre un Estado parte en el conflicto y terceros países. UN ويمكن لاستخدامها التعسفي، منفردة، أن يهدد استقرار العلاقات التعاهدية القائمة بين الدول، ولا سيما بين دولة طرف في النزاع وبلدان ثالثة.
    No obstante, se señaló que la facultad discrecional de suspender las relaciones convencionales, cuando se emplea la fuerza en ejercicio del derecho de legítima defensa, debería estar limitada en forma estricta a fin de favorecer la estabilidad de las relaciones convencionales. UN غير أنه أشير إلى أنه ينبغي تقييد إعمال السلطة التقديرية في تعليق العلاقات التعاهدية في سياق استعمال القوة ممارسة لحق الدفاع عن النفس تقييدا صارما توخيا لدعم استقرار العلاقات التعاهدية.
    Polonia celebra la idea general de que la existencia y la aplicación continuas de los tratados en tiempos de conflicto armado está en consonancia con el principio pacta sunt servanda y de que existe la necesidad de asegurar la estabilidad de las relaciones convencionales. UN تؤيد بولندا الفكرة العامة المتمثلة في استمرار وجود المعاهدات ونفاذها في أوقات النزاع المسلح بما يتسق مع مبدأ العقد شريعة المتعاقدين وضرورة تأمين استقرار العلاقات التعاهدية.
    En líneas generales, la Comisión estima que tal reorientación no contribuiría a la estabilidad de las relaciones convencionales y, en consecuencia, mantuvo la orientación adoptada en primera lectura. UN والخلاصة أن رأي اللجنة يقضي بأن مثل هذا النهج لم يفضِ إلى استقرار العلاقات التعاهدية وهو ما دفعها إلى الحفاظ على الاتجاه الذي تبنّته في القراءة الأولى.
    La delegación de Austria entiende que esa secuencia establece una jerarquía; si así no fuera, las divergencias entre las evaluaciones de los diferentes órganos podrían poner en peligro la estabilidad de las relaciones convencionales. UN وقال إن وفد بلده يرى أن المقصود من هذا التسلسل إنشاء تسلسل هرمي؛ وإلاّ فمن الممكن، أن تعرض الاختلافات بين التقييمات التي تجريها مختلف الهيئات استقرار العلاقات التعاهدية إلى الخطر.
    Cuando a raíz de un conflicto armado interno un Estado parte en un tratado se convierte en un Estado fallido o frágil incapaz de atender las obligaciones que le imponen los tratados, hay que alentar a ese Estado a que cumpla el tratado progresivamente o en un momento posterior, a fin de preservar la estabilidad de las relaciones convencionales. UN فعندما تصبح إحدى الدول الأطراف في معاهدة ما مفككة أو هشة غير قادرة على احترام التزاماتها بموجب المعاهدة، بسبب نزاع مسلح داخلي، فإنه ينبغي تشجيعها على الامتثال للمعاهدة في وقت لاحق أو على مر الزمن، وذلك للحفاظ على استقرار العلاقات التعاهدية.
    Al mismo tiempo, se recordó que la principal finalidad de este proyecto no era dotar al Estado que actuaba en legítima defensa de todos los medios para hacerlo, sino más bien preservar la estabilidad de las relaciones convencionales en épocas de conflicto armado, en el sentido de lo dispuesto en el proyecto de artículo 3. UN وفي الوقت نفسه، أشير إلى أن الغرض الرئيسي لا يتمثل في تزويد الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس بجميع الأدوات للقيام بذلك، بل هو، حسبما يقتضيه مشروع المادة 3، الحفاظ على استقرار العلاقات التعاهدية في أوقات النزاعات المسلحة.
    1. Portugal acoge con satisfacción el artículo que contiene una norma general de no terminación o suspensión, que condensa bien el importante principio de la estabilidad de las relaciones convencionales. UN 1 - ترحب البرتغال بالمادة التي تتضمن قاعدة عامة لعدم الإنهاء أو التعليق وتستوعب بشكل جيد مبدأ استقرار العلاقات التعاهدية ذا الأهمية.
    Consideró que, en última instancia, con el planteamiento actual, consistente en disipar todo supuesto de discontinuidad, junto con algunas indicaciones de los casos en que se supone que los tratados continúan aplicándose, se reforzaría la estabilidad de las relaciones convencionales. UN ورأت أن الأثر النهائي للنهج الحالي المتمثل في السعي إلى مجرد تبديد أي افتراض بعدم الاستمرار، مشفوعاً بعدة إشارات إلى الوضع الذي يفترض فيه استمرار المعاهدات، من شأنه أن يعزز استقرار العلاقات التعاهدية.
    Según otra opinión, la utilización de la palabra " prolongada " como umbral para determinar si un conflicto armado entraba dentro del ámbito del proyecto de artículos no propiciaba la estabilidad de las relaciones convencionales. UN 57 - واستنادا إلى رأي آخر، فإن استخدام عبارة ' ' طويل الأمد`` باعتباره عتبة لتحديد ما إذا كان النزاع المسلح يندرج ضمن نطاق مشاريع المواد لا يفضي إلى استقرار العلاقات التعاهدية.
    Por lo que se refiere al proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, la delegación de Egipto destaca la importancia de garantizar la estabilidad de las relaciones convencionales entre Estados, de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969, no sólo en tiempo de paz sino también durante un conflicto armado. UN 68 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمشاريع المواد ذات الصلة بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، يؤكد وفد بلده أهمية كفالة استقرار العلاقات التعاهدية بين الدول وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، ليس فقط أثناء السلم بل أيضا أثناء النزاعات المسلحة.
    Las circunstancias en que un conflicto interno podría afectar a un tratado entre Estados no están claras y, a pesar del intento de aclaración que figura en el comentario del proyecto de artículo y la utilización de la expresión " fuerza armada prolongada " , son motivo de preocupación las posibles consecuencias de la definición para la estabilidad de las relaciones convencionales entre los Estados. UN والظروف التي يؤثر فيها النزاع الداخلي على معاهدة مبرمة بين الدول غير واضحة، ورغم محاولة التوضيح في التعليق على مشروع المادة واستعمال عبارة " اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة " يمثل التأثير المحتمل للتعريف على استقرار العلاقات التعاهدية بين الدول داعياً للقلق.
    , no se han confirmado las predicciones de que el concepto sería un factor de desestabilización La Corte Internacional de Justicia ha insistido mucho en la estabilidad de las relaciones convencionales: véase, por ejemplo, el asunto de la Disputa territorial entre la Jamahiriya Árabe Libia y el Chad (la Jamahiriya Árabe Libia contra el Chad), I.C.J. Reports 1994, pág. 6; asunto del Proyecto Gabcikovo-Nagymaros, ibíd., 1997, párr. 114. UN )٨٤( شددت المحكمة الدولية تشديدا كبيرا على استقرار العلاقات التعاهدية: انظر، على سبيل المثال، القضية المتعلقة بالنزاع اﻹقليمي )الجماهيرية العربية الليبية ضد تشاد(، مجموعة تقارير محكمة العدل الدولية، ١٩٩٤، الصفحة ٦، القضية المتعلقة بمشروع غابسيكوفو - ناغيماروس، المرجع نفسه، ١٩٩٧، الفقرة ١١٤.
    Además, la redacción negativa y condicional del artículo 62 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados indica claramente que la estabilidad de las relaciones convencionales exige que el cambio fundamental de las circunstancias sólo pueda invocarse en casos excepcionales " . UN وعلاوة على ذلك، تشير صيغتا النفي والشرط في المادة 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بوضوح إلى أن استقرار العلاقات التعاهدية يقتضي عدم الاستظهار بحدوث تغير أساسي في الظروف إلا في حالات استثنائية``().
    Por lo que se refiere al apartado b), se expresó preocupación porque los criterios establecidos en él parecían equivaler a una definición circular y no guardaban relación con los motivos tradicionales para terminar y suspender los tratados (además de que su utilización arbitraria podía comprometer la estabilidad de las relaciones convencionales). UN 18 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب)، أعرب عن القلق لأن المعايير المحددة فيها تبدو ذات طابع دائري وغير ذات صلة بالمسوغات التقليدية لإنهاء المعاهدات وتعليقها (ولأن من شأنها أن تهدد استقرار العلاقات التعاهدية إن استخدمت بشكل اعتباطي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد