Los países en desarrollo siguen siendo vulnerables a las crisis monetarias y financieras, que pueden tener graves repercusiones en la estabilidad macroeconómica. | UN | ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي. |
Durante los últimos años Nepal ha tenido bastante éxito en el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica y el fortalecimiento de la situación de la balanza de pagos. | UN | وخلال السنوات الماضية، نجحت نيبال إلى حد ما في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز وضع ميزان المدفوعات. |
Una de las funciones más importantes del Estado consiste, una vez más, en velar por la estabilidad macroeconómica y sectorial. | UN | ويتمثل أحد أهم أدوار الحكومة، مرة أخرى، في كفالة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي. |
Para ellos, lo primordial son cuatro principios: la liberalización, la privatización, la estabilidad macroeconómica y la estabilidad presupuestaria. | UN | وفيما يتعلق بها، هناك أربعة مبادئ أساسية ذات أهمية بالغة: التحرر، والخصخصة، واستقرار الاقتصاد الكلي واستقرار الميزانية. |
Cualquiera sea la política elegida, para mantener la estabilidad macroeconómica es absolutamente esencial que el Estado tenga la capacidad, la integridad y la autonomía adecuadas. | UN | وأيا كانت السياسة التي تختارها الحكومات، فإن توفر القدرات المناسبة والنزاهة والاستقلالية لدى الدولة شرط أساسي للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
10. En el plano nacional, es necesario restablecer la estabilidad macroeconómica mediante una política monetaria y fiscal estricta, movilizar recursos internos, diversificar las exportaciones y la producción y elaborar y aplicar programas de ajuste. | UN | ١٠ - ومن الضروري على الصعيد الوطني إعادة الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي عن طريق اتباع سياسة نقدية ومالية حازمة، وتعبئة الموارد الدخلية، وتنويع الصادرات واﻹنتاج، ووضع وتطبيق برامج للتكيف. |
Se ha puesto especial cuidado en asegurar que la política social no menoscabe la estabilidad macroeconómica. | UN | وقد أوليت عناية خاصة لضمان عدم مساس السياسات الاجتماعية لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
El principal reto sigue siendo lograr un equilibrio entre la estabilidad macroeconómica y la introducción de reformas que garanticen el crecimiento a largo plazo. | UN | ويظل التحدي الرئيسي هو إقامة توازن بين عمليتي تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتنفيذ الإصلاحات تحقيقا للنمو الطويل الأجل. |
No obstante, a pesar de la difícil situación internacional, las reformas normativas han rendido algunos beneficios en lo relativo a la estabilidad macroeconómica y al crecimiento económico en algunos países, y en muchos han reducido la vulnerabilidad, lo cual demuestra que dichas reformas normativas revisten importancia y merecen un apoyo continuo y acrecentado por parte de la comunidad internacional. | UN | إلا أنه على الرغم من عدم مواتاة البيئة الدولية أنتج إصلاح السياسات العامة بعض الثمار فيما يختص باستقرار الاقتصاد الكلي والنمو الاقتصادي في بعض البلدان وقلل ضعف المناعة في بلدان عديدة، وهذا شاهد على أهمية إصلاحات السياسة العامة التي من هذا النوع، التي تستلزم دعما إضافيا مستمرا من المجتمع الدولي. |
Hay que reemplazar la estabilidad macroeconómica por la micro estabilidad. | UN | وأشارت إلى وجوب الاستعاضة عن الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي باستقرار على مستوى الاقتصاد الجزئي. |
Asimismo, el país procura aumentar la tasa de crecimiento mediante el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica, la sostenibilidad fiscal y reformas al sector | UN | وتسعى إلى زيادة معدّل النمو فيها بالمحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي والاستدامة الضريبية وإصلاحات القطاع المالي. |
Los cambios abruptos en las sumas desembolsadas dificultaban la ejecución de los programas de desarrollo en los países de bajos ingresos y afectaban de manera adversa a la estabilidad macroeconómica. | UN | إذ أن التغيرات المفاجئة في توزيع المعونة يجعل من الصعب تنفيذ البرامج الإنمائية في البلدان المنخفضة الدخل كما أن لها أثرا سلبيا على استقرار الاقتصاد الكلي. |
La capacidad de los gobiernos para aplicar este tipo de política dependerá de la calidad de las instituciones y la gobernanza, así como de la estabilidad macroeconómica. | UN | وسوف تتوقف قدرة الحكومة على تنفيذ هذا النوع من السياسات على نوعية المؤسسات والتسيير وكذلك على استقرار الاقتصاد الكلي. |
Ya se han adoptado importantes medidas para mantener la estabilidad macroeconómica y reforzar el sistema financiero internacional. | UN | واتُخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي. |
Esto reviste particular importancia en la búsqueda de la estabilidad macroeconómica y financiera a escala mundial. | UN | فلذلك أهمية خاصة في السعي من أجل تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحقيق الاستقرار المالي. |
Lo que era aún más importante, Namibia había tenido éxito, gracias a sus políticas prudentes, en lograr la estabilidad macroeconómica manteniendo al mismo tiempo una inflación baja, un pequeño déficit presupuestario y reservas suficientes de divisas. | UN | واﻷهم من ذلك أن ناميبيا نجحت، من خلال اتباع سياسات حصيفة، في تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بخفض معدل التضخم والتقليل من عجز الميزانية وتكوين احتياطيات كافية من العملات اﻷجنبية. |
Así, en la medida en que la reducción de la pobreza esté en conflicto con la estabilidad macroeconómica y financiera, es probable que se le confiera menor prioridad en los DELP. | UN | ففي حالة تعارض جهود الحد من الفقر مع الاستقرار المالي واستقرار الاقتصاد الكلي ستمنح تلك الجهود على الأرجح أولوية أدنى في استراتيجيات الحد من الفقر الأولويتين. |
En tercer lugar, debemos alcanzar un crecimiento económico alto y de base amplia, centrándonos en concreto en la economía rural, al tiempo que mantenemos la estabilidad macroeconómica. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نحقق النمو الاقتصادي المرتفع العريض القاعدة، مركزين على نحو خاص على الاقتصاد الريفي، بينما نحافظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Con el fin de ayudar al Gobierno de Kazakstán en sus esfuerzos por alcanzar la estabilidad macroeconómica y pasar a una economía de mercado, el PNUD contrató a un equipo de expertos de Polonia, dirigido por el anterior Ministro de Finanzas. | UN | ٢٩ - ولمساعدة حكومة كازاخستان فيما تقوم به من جهود لتحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والتحرك صوب اقتصاد السوق، عين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فريق خبراء من بولندا، يقوده وزير المالية السابق. |
Pero la capacidad para reaccionar a la estabilidad macroeconómica siguió siendo débil en un gran número de esos países. | UN | غير أن درجة القدرة على الاستجابة لاستقرار الاقتصاد الكلي ظلت تتسم بالضعف في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية. |
Reafirma la necesidad de agilizar las reformas económicas, que hacen falta para lograr la estabilidad macroeconómica, luchar contra la pobreza y hacer frente de manera sostenible a las consecuencias humanitarias crónicas de la crisis. | UN | ويؤكد من جديد الحاجة إلى التعجيل بالإصلاحات الاقتصادية التي تشكل جزءا ضروريا من مساعي تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي ومكافحة الفقر والاستجابة بصورة مستدامة للآثار الإنسانية المزمنة الناجمة عن الأزمة. |
ii) Emprender y difundir el análisis, en función del género, de políticas y programas relacionados con la estabilidad macroeconómica, la reforma estructural, los impuestos, las inversiones, incluida la inversión directa extranjera y todos los sectores pertinentes de la economía; | UN | ' 2` إجراء ونشر تحليل جنساني للسياسات والبرامج المتصلة باستقرار الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي والضرائب والاستثمارات، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي وجميع قطاعات الاقتصاد ذات الصلة؛ |
El FMI manifestó interés por los vínculos entre la consolidación de la paz, la consolidación de la seguridad y la estabilidad macroeconómica. | UN | وأعرب صندوق النقد الدولي عن اهتمامه بالروابط بين بناء السلام وتوطيد الأمن وتحقيق الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي. |
la estabilidad macroeconómica es un requisito esencial para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | والاستقرار الاقتصادي الكلي هو متطلب أساسي لتحقيق التنمية المستدامة ولاستئصال شأفة الفقر. |
Dada la situación externa vulnerable de Sierra Leona, las recomendaciones del Fondo tratan de la sostenibilidad fiscal en función de salvaguardar la estabilidad macroeconómica y proteger el gasto en la lucha contra la pobreza. | UN | 47 - واستطرد قائلا إنه نظرا لضعف موقف سيراليون بالنسبة للخارج، فقد ركزت توصيات الصندوق علي الاستدامة المالية من حيث ضمان استقرار الاقتصاد العام وحماية الإنفاق علي الحد من القفر. |
Ucrania ha conseguido frenar las pérdidas y mantener la estabilidad macroeconómica desde agosto de 1998. | UN | ودبرت أوكرانيا كبح خسائرها والمحافظة على استقرار اقتصادها الكلي منذ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
El comportamiento de las economías de Centroamérica bastó para mantener la estabilidad macroeconómica adquirida por la región durante los últimos años. | UN | 31 - وتحسن أداء اقتصادات بلدان أمريكا الوسطى بما يكفي للمحافظة على الاستقرار في الاقتصاد الكلي الذي شهدته المنطقة خلال السنوات الأخيرة. |
Por tanto, debe promoverse la estabilidad macroeconómica para fomentar el crecimiento con igualdad. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي متابعة تحقيق استقرار اقتصادي كلي بهدف تشجيع النمو واﻹنصاف. |