Estos emigrantes pueden afectar adversamente a la estabilidad política y económica en los planos local, regional e internacional. | UN | وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي. |
La Unión Europea está convencida de que este Tratado hará una importante contribución a la estabilidad política y económica en la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن هذه المعاهدة ستسهم علـى نحـو هـام فـي الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
La Unión Europea está convencida de que el tratado constituirá una importante contribución a la estabilidad política y económica de la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
Vivimos en un mundo en el que la seguridad es fundamental para la estabilidad política y económica, así como para el crecimiento y la prosperidad. | UN | إننا نعيش في عالمٍ الأمنُ فيه أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي والاقتصادي كما بالنسبة للنمو والازدهار. |
348. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que las prácticas corruptas, que incluyen la falta de gobernanza corporativa internacional sólida, sobornos, el lavado de dinero y la transferencia al exterior de fondos y activos adquiridos ilegalmente, socavan la estabilidad política y económica y los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 348- أكد رؤساء الدول أو الحكومات أن الممارسات المنافية للأخلاق بما في ذلك انعدام حسن الإدارة السليمة للشركات الدولية والرشوة وتبييض الأموال وتحويل الأموال والأصول المكتسبة بصيغة منافية للقانون إلى الخارج تقوض الاستقرار الاقتصادي والسياسي وتحد من الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية. |
Desde luego, puede ocurrir que algunas cuestiones, como la estabilidad política y económica, escapen al control inmediato del gobierno. | UN | وبطبيعة الحال، قد لا تكون مسائل محددة مثل الاستقرار السياسي والاقتصادي خاضعة للسيطرة المباشرة للحكومة. |
Cualquier otro estatuto que no incorpore los principios de un Estado asociado estará condenado al fracaso y socavará la estabilidad política y económica. | UN | وأعلنت أن أي قانون آخر لا يجسد مبادئ الدولة المرتبطة سوف يكون مصيره الفشل وسيؤدي الى تقويض الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
La experiencia ha demostrado que esos graves delitos tienen efectos no sólo en la estabilidad política y económica, sino también en la sociedad. | UN | وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا. |
La experiencia ha demostrado que esos graves delitos tienen efectos no sólo en la estabilidad política y económica, sino también en la sociedad. | UN | وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا. |
:: Contribuir a la estabilidad política y económica de Burundi. | UN | :: الإسهام في الاستقرار السياسي والاقتصادي داخل بوروندي. |
También afirman su apoyo a la estabilidad política y económica y la seguridad del Líbano y rechazan todas las presiones que se ejercen sobre él. | UN | كما يؤكدون دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني للبنان ورفض كافة الضغوط التي يتعرض لها. |
Entendemos que la estabilidad política y económica no es más importante que la estabilidad social. | UN | إننا ندرك أن الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس أهم من الاستقرار الاجتماعي. |
En Estados en los que se debilita el estado de derecho, puede plantear una amenaza continua a la estabilidad política y económica. | UN | ومن شأنها، في الدول التي تضعف فيها سيادة القانون، أن تهدد بشكل متواصل الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Malasia observó que el Acuerdo Político Global, plasmado en una ley, constituía una medida en favor de la estabilidad política y económica. | UN | وأشارت ماليزيا إلى الاتفاق السياسي الشامل ووضعه رسمياً في صيغة تشريع كتدبير من تدابير الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Entre los problemas sociales de magnitud mundial, el narcotráfico está amenazando la estabilidad política y económica de algunos Estados. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل الاجتماعية ذات النطاق العالمي، نجد أن الاتجار بالمخدرات يهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي لبعض البلدان. |
Por lo tanto, exhortamos a la comunidad internacional a que preste asistencia en forma incondicional al nuevo Gobierno de ese país para facilitar la rehabilitación de la infraestructura y el aumento de la capacidad, a fin de consolidar la estabilidad política y económica del país. | UN | ولهذا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد دون قيد أو شرط اﻹدارة الجديدة في ذلك البلد في تيسير إصلاح الهياكل اﻷساسية وبناء القدرات لتوطيد الاستقرار السياسي والاقتصادي لهذا البلد. |
El Consejo Supremo reafirma la voluntad de los Estados miembros del CCG de respaldar la estabilidad política y económica y la seguridad del Líbano, y condena las agresiones israelíes que ponen en peligro la soberanía e independencia de ese país hermano. | UN | وأكد المجلس الأعلى حرصه على دعم دول المجلس للاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني في لبنان الشقيق، وإدانة الاعتداءات الإسرائيلية على سيادته واستقلاله. |
Es ahora crucial que los israelíes, los palestinos y la comunidad internacional hagan todo lo posible por sentar los cimientos para la estabilidad política y económica en la Franja de Gaza. | UN | والآن فإن الأمر الحيوي هو أن يقوم الإسرائيليون والفلسطينيون والمجتمع الدولي بعمل كل ما يستطيعونه لوضع الأسس للاستقرار السياسي والاقتصادي في قطاع غزة. |
El conflicto no resuelto en la parte oriental de Moldova, controlada por un régimen separatista, sigue siendo una grave amenaza a la estabilidad política y económica de mi país y a la seguridad de toda la región. | UN | والصراع الذي لم تتم تسويته حتى الآن في منطقة مولدوفا الشرقية، التي يسيطر عليها حكم انفصالي، ما زال يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدي وفي المنطقة بأسرها. |
Los Ministros destacaron que las prácticas corruptas, que incluyen la falta de gobernanza corporativa internacional sólida, el soborno, el lavado de dinero y la transferencia al exterior de fondos y activos adquiridos ilícitamente, socavan la estabilidad política y económica y la seguridad de las sociedades, socavan la justicia social y ponen gravemente en peligro los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 229- أكد الوزراء على أن ممارسات الفساد، بما في ذلك الافتقار إلى الإدارة السليمة للشركات الدولية، والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال المكتسبة بطريقة غير شرعية إلى الخارج تقوض الاستقرار الاقتصادي والسياسي وأمن المجتمعات، كما تقوّض أيضا العدالة الاجتماعية وتعرّض للخطر بشكل كبير الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |