El plan de su Gobierno incluye medidas relacionadas con la información, la prevención, la protección humanitaria, el retorno de las personas desplazadas, la reubicación y la estabilización económica. | UN | وتضمنت الخطة التي وضعتها حكومته أعمالا تتعلق بالمعلومات، والوقاية، والحماية اﻹنسانية، وإعادة اﻷشخاص المشردين إلى ديارهم، أو نقلهم إلى مكان آخر، وتحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
En el Brasil, la pobreza descendió en un 30% en los dos años posteriores a la estabilización económica de 1994. | UN | وفي البرازيل، انخفض معدل الفقر بنسبة 30 في المائة خلال فترة عامين في أعقاب الاستقرار الاقتصادي الذي تحقق في عام 1994. |
El representante del FMI respondió subrayando el interés prioritario de su organización en la estabilización económica, ya que se trataba de una de las condiciones indispensables para lograr un crecimiento económico sostenido y reducir la pobreza. | UN | ورد ممثل صندوق النقد الدولي مؤكدا أن منظمته تركز الاهتمام في المقام الأول على تحقيق الاستقرار الاقتصادي. وقال إن ذلك يمثل أحد الشروط المسبقة الأساسية للنمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر. |
A mediano plazo, las perspectivas del producto de África dependen de que prosiga el avance en la estabilización económica y la reforma estructural. | UN | ٦٨ - وبالنسبة لﻷجل المتوسط، تتوقف احتمالات الناتج على استمرار التقدم في التثبيت الاقتصادي والاصلاح الهيكلي. |
Coincidimos con la idea de que la estabilización económica y política de nuestros países constituye una respuesta estructural a los problemas migratorios de África. | UN | ونؤيد الفكرة التي مفادها أن الاستقرار الاقتصادي والسياسي في بلداننا يشكل تصديا هيكليا لمشاكل الهجرة في أفريقيا. |
Por tanto, resulta sumamente satisfactoria la decisión de revisar las políticas macroeconómicas con vistas a promover la estabilización económica a largo plazo. | UN | ورحّب ترحيباً شديداً بقرار استعراض سياسات الاقتصاد الكلي بغرض تعزيز الاستقرار الاقتصادي في المدى الطويل. |
El Gobierno ha mantenido sistemáticamente una vinculación entre sus políticas macroeconómicas, fiscales y financieras y el objetivo de la estabilización económica y la reducción de la pobreza. | UN | وقد عملت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين باستمرار على ربط سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية والمالية بهدف تحقيق الاستقرار الاقتصادي والحد من الفقر. |
65. Estos factores también han contribuido a demorar la estabilización económica y a empeorar la situación económica. | UN | ٦٥ - وقد أسهمت هذه العوامل أيضا في بطء التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار الاقتصادي وتفاقم الحالة الاقتصادية. |
Con ello se abren perspectivas favorables para la estabilización económica de la CIS y para una superación gradual de los problemas más agudos de esta etapa de transición. | UN | ويفتح هذا الاتفاق آفاقا مؤاتية لتحقيق الاستقرار الاقتصادي لكمنولث الدول المستقلة وللتغلب التدريجي على أكثر مشاكل هذه المرحلة الانتقالية حدة. |
Ese programa, que ha de aplicarse en los próximos dos años, constituye la base principal de las medidas concretas encaminadas a la creación de las condiciones adecuadas para la estabilización económica, la reconstrucción nacional y el desarrollo económico y social. | UN | وهذا البرنامج الذي سينفذ في غضون السنتين القادمتين يشكل اﻷساس الرئيسي لعمل ملموس يستهدف خلق ظروف تفي بغرض تحقيق الاستقرار الاقتصادي وإعادة البناء الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Somos de opinión de que la integración paulatina de Israel en la economía de la región del Oriente Medio en su conjunto contribuiría a la estabilización económica regional. | UN | ونحـن نرى أن اندماج إسرائيل التدريجي في اقتصاد منطقة الشرق اﻷوسط عموما من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي اﻹقليمي. |
la estabilización económica también depende de la formulación y ejecución de una política económica clara, especialmente para los sectores productivos, y de la adopción de medidas coherentes para hacer frente a los problemas sociales. | UN | كما يتوقف تحقيق الاستقرار الاقتصادي على رسم وتنفيذ سياسة اقتصادية واضحة، ولا سيما للقطاعات المنتجة، وعلى العمل المتضافر لمعالجة المشاكل الاجتماعية. |
La Unión Europea continuará utilizando los instrumentos de que dispone para alentar y apoyar la consolidación de los logros alcanzados en el ámbito de la estabilización económica y de la liberalización. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي استخدام الوسائل المتاحة لتشجيع تدعيم الانجازات المتحققة في ميدان الاستقرار الاقتصادي وتحرير الاقتصاد تدعيما أكبر وللمساعدة في هذا الميدان. |
Esperamos con interés la revigorización de un país unido, pacífico y próspero dispuesto a contribuir a los esfuerzos tendientes a lograr la estabilización económica en toda la región. | UN | ونحن نتطلع إلى إحياء ذلك البلد المتحد المسالم المزدهر المستعد لﻹسهام في جهود تحقيق الاستقرار الاقتصادي في المنطقة بأكملها. |
Por consiguiente, incluso en situaciones en que se precisan ajustes macroeconómicos y en que la estabilización económica y el crecimiento del empleo constituyen metas opuestas, debería prestarse atención al impacto de las políticas fiscales y monetarias en el ámbito del empleo. | UN | ولذلك ينبغي، حتى في الحالات التي يلزم فيها تصحيح مسار الاقتصاد الكلي ويمثل فيها التثبيت الاقتصادي ونمو العمالة هدفين متضاربين، إيلاء الاهتمام لتأثير السياسات المالية العامة والسياسات النقدية على العمالة. |
También merecen atención otros asuntos, como la creación de empleo ecológico, la protección social y la estabilización económica. | UN | وتُمثّل فرص العمل المراعية للبيئة، والحماية الاجتماعية، والاستقرار الاقتصادي قضايا أخرى يتعيّن طرقها. |