ويكيبيديا

    "la estructura económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهيكل الاقتصادي
        
    • البنية الاقتصادية
        
    • النسيج الاقتصادي
        
    • الهياكل اﻻقتصادية
        
    • هيكل الاقتصاد
        
    • بالهيكل الاقتصادي
        
    • البناء الاقتصادي
        
    • للهيكل الاقتصادي
        
    • النظام اﻻقتصادي
        
    • البنيان الاقتصادي
        
    • والهياكل الاقتصادية
        
    • والهيكل الاقتصادي
        
    • تحسين الهيكل اﻻقتصادي
        
    • هيكل اقتصاد
        
    • بنية الاقتصاد
        
    En Viet Nam, las campesinas contribuyeron considerablemente a la transformación de la estructura económica rural y aumentaron la tasa de crecimiento de la producción. UN وفي فييت نام، ساهمت المزارعات مساهمة كبيرة في تغيرات الهيكل الاقتصادي الريفي وفي زيادة معدل نمو اﻹنتاج.
    No obstante, la viabilidad de estas opciones dependerá de la estructura económica y de la capacidad de cada país. UN غير أن إمكانية تطبيق هذه الخيارات ستتفاوت بحسب الهيكل الاقتصادي لكل بلد وقدراته.
    El concepto de familia está cambiando, lo que refleja drásticos cambios en la estructura económica y la evolución de sistema de valores. UN وقد أخذ مفهوم اﻷسرة يتغير فظهرت تغيرات مثيرة في الهيكل الاقتصادي ونظام القِيم اﻵخذ في التطور.
    Gracias a los vínculos que establecían, las PYME podían llegar a modificar la estructura económica de un país. UN ويمكنها احتماليا أن تغير البنية الاقتصادية لبلد ما عن طريق الروابط التي تنشئها.
    Sin embargo, con ello sólo se pudo aliviar las consecuencias más graves del conflicto, que ha destruido prácticamente la estructura económica y social de la nación angoleña. UN إلا أن مثل هذه الجهود من شأنها أن تخفف فقط من حدة اﻵثار البالغة للنزاع الذي مزق النسيج الاقتصادي والاجتماعي لﻷمة اﻷنغولية.
    la estructura económica de Namibia se caracteriza por un predominio de la industria primaria. UN يتميز الهيكل الاقتصادي لناميبيا بسيطرة الصناعات اﻷولية.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    Han destruido la estructura económica y social del pueblo palestino bajo ocupación. UN وقد مزقت النسيج الاجتماعي ودمرت الهيكل الاقتصادي للسكان الفلسطينيين تحت الاحتلال.
    la estructura económica de Estonia es ahora muy similar a la de los países industrializados. UN وأصبح الهيكل الاقتصادي لإستونيا يماثل إلى حد ما الهيكل الاقتصادي للبلدان الصناعية.
    Las manufacturas desempeñan un papel central en la transformación de la estructura económica de las economías pobres. UN ويلعب التصنيع دورا حيويا في إحداث تحول الهيكل الاقتصادي للاقتصادات الفقيرة.
    Éstas incluyen, por ejemplo, el mejoramiento de la estructura económica regional, el apoyo a la investigación y la ampliación del sistema de educación superior. UN وتتضمن هذه المهام مثلاً تحسين الهيكل الاقتصادي الإقليمي، ودعم البحوث، وتوسيع نطاق نظام التعليم العالي.
    Sin embargo, esta cifra se debe principalmente al tránsito de bienes y no a la diversificación de la estructura económica hacia las manufacturas. UN إلا أن ارتفاع هذا الرقم هو أساساً نتيجة نقل البضائع من سفينة إلى أخرى، وليس نتيجة تنويع الهيكل الاقتصادي نحو التصنيع.
    Otra utiliza una visión sistémica de la estructura económica y su impacto en los aspectos pertinentes del desarrollo sostenible. UN وينظر مسار آخر نظرة منهجية إلى البنية الاقتصادية وأثرها في الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة.
    ¿Y qué de la estructura económica completa? TED وماذا عن البنية الاقتصادية للنظام بشكل عام؟
    Catorce años de guerra en el Afganistán han destruido la estructura económica y social de su sociedad y causado graves pérdidas humanas y materiales. UN وأردف قائلا إن أربعة عشر عاما من الحرب في أفغانستان قد دمرت البنية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعها وتسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة.
    Si esos esfuerzos dan fruto, existe aún la esperanza de que las actividades colectivas internacionales consigan ayudar a los somalíes a satisfacer las continuas necesidades de urgencia y a dedicarse a reconstruir la estructura económica y social de su país. UN وإذا أثمرت هذه الجهود فسيبقى هناك أمل في نجاح الجهود الدولية الجماعية في مساعدة الصوماليين في تلبية احتياجات الطوارئ المتواصلة والتقدم نحو اعادة بناء النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبلدهم.
    En estos momentos, el sector de servicios ocupa un lugar más destacado en la estructura económica. UN وبات قطاع الخدمات يحتل مكاناً أبرز في هيكل الاقتصاد.
    Esta fuerte urbanización de la capital se explica por la estructura económica, condicionada a su vez por factores bioclimáticos. UN ويفسَّر هذا التحضر الشديد للعاصمة بالهيكل الاقتصادي الذي يتوقف هو نفسه على العوامل الأحيائية المتأثرة بالمناخ.
    Asimismo, se observa una escasa conciencia sobre la importancia de la formación profesional en la estructura económica y social y sobre el papel que la mujer puede representar en ella merced a este tipo de estudios. UN بالإضافة إلى عدم كفايتها، كما يظهر انخفاض الوعي بأهمية التعليم الفني والتدريب المهني في البناء الاقتصادي والاجتماعي وبالدور الذي يمكن للمرأة أن تضطلع فيه من خلال هذا النوع من التعليم.
    Se trata, entonces, de reconocer sin ambigüedades que reducir la pobreza implica igualmente hacer desaparecer sus consecuencias, permitiendo que la estructura económica de un país goce de un sistema organizacional e institucional previsible y permanente. UN ويستتبع ذلك الاعتراف المباشر بأن تخفيف حدة الفقر تنطوي أيضا على إزالة عواقبه، والسماح للهيكل الاقتصادي ﻷي بلد بالتمتع بشبكة تنظيمية ومؤسسية متماسكة.
    Al mismo tiempo, la estructura económica y social de un país -- y su red de seguridad social en particular -- puede verse amenazada por la mundialización. UN وفي الوقت نفسه فإن العولمة قد تهدد البنيان الاقتصادي والاجتماعي للبلد، وخاصة شبكة الأمان الاجتماعي فيه.
    Dicho Programa se prolongó hasta 2011 con objeto de crear condiciones para el desarrollo sostenible de esos pueblos en su hábitat tradicional basado en la conservación de la biosfera, el uso tradicional de los recursos naturales y la estructura económica tradicional. UN ويتم تنفيذ ذلك البرنامج حتى عام 2011 لتهيئة الأوضاع لتحقيق التنمية المستدامة لتلك المتجمعات المحلية في بيئتها التقليدية التي تقوم على حفظ المحيط الحيوي والاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية والهياكل الاقتصادية التقليدية.
    En el mundo actual, el orden económico y la estructura económica son sumamente irracionales y desiguales. UN وفي عالمنا اليوم، يلاحظ عدم منطقية النظام الاقتصادي والهيكل الاقتصادي وعدم تكافؤهما.
    Esa experiencia demuestra también que los daños sociales resultantes de los delitos económicos y financieros dependen de la estructura económica del país y de sus instituciones. UN وتبيّن تلك التجربة أيضا أن الضرر الاجتماعي الناتج عن الجرائم الاقتصادية والمالية يتوقّف على هيكل اقتصاد البلد ومؤسساته.
    Las Naciones Unidas deben encarar los elementos inadecuados de la estructura económica internacional que producen efectos negativos sobre los esfuerzos que en procura de su desarrollo realizan los países en desarrollo. UN وينبغي أن تتصدى الأمم المتحدة للعناصر غير الملائمة في بنية الاقتصاد العالمي التي تؤثر سلباً على الجهود الإنمائية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد