ويكيبيديا

    "la estructura familiar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هيكل الأسرة
        
    • الهيكل الأسري
        
    • بنية الأسرة
        
    • البنية الأسرية
        
    • البنية العائلية
        
    • بنيان اﻷسرة
        
    • الهياكل اﻷسرية
        
    • هيكلية الأسرة
        
    • على هيكل اﻷسرة
        
    • هياكل اﻷسرة
        
    • وهيكل الأسرة
        
    • لهيكل اﻷسرة
        
    También lo ha hecho en las pautas sociales y en la cultura, así como en la estructura familiar, que es el pilar fundamental de la sociedad. UN وترتب على ذلك أثر أيضاً في الهيكل الاجتماعي وفي الثقافة فضلاً عن هيكل الأسرة التي تشكل الفئة الاجتماعية الأساسية.
    En Etiopía, la estructura familiar es tradicional y patriarcal y se ajusta a una jerarquía establecida y a normas estrictas. UN فقد كان هيكل الأسرة في إثيوبيا تقليديا وأبويا يتسم بمراتب محددة وقواعد صارمة.
    Los expertos también debatieron acerca de la importancia de la estructura familiar y la educación parental para el bienestar de la familia. UN وناقش الخبراء أيضا أهمية هيكل الأسرة وتعليم الوالدين من أجل رفاهية الأسرة.
    La migración había cambiado la estructura familiar y social de las comunidades salvadoreñas. UN وقد غيرت الهجرة الهيكل الأسري والتكوين الاجتماعي للمجتمعات المحلية في السلفادور.
    No se puede negar que en todas partes del mundo los cambios concernientes a la estructura familiar se han acelerado en el transcurso de este decenio. UN ولا يمكن أن ننكر أنه في أرجاء العالم كافة، قد زادت وتيرة التغييرات في بنية الأسرة خلال العقد الأخير.
    Por consiguiente, se han elaborado programas de potenciación de la función de la mujer que atienden a las cuestiones sociales que llevaron a la ruptura de la estructura familiar. UN وبالتالي، فإن برامج التمكين قد وُضعت للتعامل مع القضايا الاجتماعية التي أدت إلى انهيار البنية الأسرية.
    Los niveles establecidos por ley para el ingreso mínimo garantizado dependen de la estructura familiar y oscilan entre 1.134.000 lei para familias de 2 miembros y 2.331.000 lei para familias de 5 miembros. UN وتعتمد المستويات المحددة قانونا للحد الأدنى المضمون للدخل على هيكل الأسرة وتتراوح بين 000 134 1 رول للأسرة المكونة من عضوين و 000 331 2 رول للأسرة المكونة من خمسة أعضاء.
    La Sra. González dice que la base de la discriminación contra las mujeres yemenitas es su condición desfavorecida en la estructura familiar. UN 47 - السيدة غونزاليس: قالت إن أساس التمييز ضد المرأة اليمنية هو تدني مركزها داخل هيكل الأسرة.
    La eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas exigirá cambios en la estructura familiar y en las actitudes, las convicciones y los valores profundamente arraigados y no puede separarse de la situación de la mujer y las relaciones de poder desiguales entre mujeres y hombres. UN ويتطلب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة تغييرات في هيكل الأسرة وفي القيم والمعتقدات والمواقف العميقة الجذور وهو لا يمكن فصله عن وضع المرأة وعلاقات القدرة غير المتكافئة بين النساء والرجال.
    Destrucción de la estructura familiar y comunitaria; UN تدمير هيكل الأسرة والمجتمع المحلي؛
    14. La delegación se refirió a los notables cambios que se habían producido en la estructura familiar. UN 14- وأشار الوفد إلى حدوث تغييرات ملحوظة في هيكل الأسرة.
    Su delegación se desvincula por completo de dicho programa, que determinados grupos de presión han impuesto a la mínima oportunidad a los Estados Miembros y que amenaza con socavar los cimientos de la sociedad mediante la destrucción de las costumbres, los valores tradicionales, las creencias religiosas y, en última instancia, la estructura familiar. UN وأضافت أن وفدها يعلن عدم ارتباطه مطلقا بهذا المخطط الذي يُزجْ به في مناقشات الدول الأعضاء في كل مناسبة من قِبَل بعض مجموعات المصالح ويهدد بتقويض أسس المجتمع بما يسببه من تخريب للعادات والقيم التقليدية والمعتقدات الدينية ونيله في نهاية المطاف من هيكل الأسرة.
    5.4 En Tuvalu, la estructura familiar y el sistema de redes de apoyo son el principal factor que favorece la asistencia social, la educación de los jóvenes y el apoyo a los mayores, los desfavorecidos y las personas vulnerables. UN 5-4 في توفالو، نظام هيكل الأسرة ونظام دعمها الشبكي يسهمان في المساعدة على تحقيق الرفاه وتعليم الشباب ودعم المسنين والمحرومين والضعفاء.
    La red de relaciones familiares se está deshaciendo y se están produciendo muchos cambios en la estructura familiar tradicional. UN وشبكة العلاقات الأسرية آخذة في الانهيار، كما أنه تحدث تغيرات كثيرة في الهيكل الأسري التقليدي.
    Un estudio sobre los efectos de la globalización y de los cambios culturales en la estructura familiar UN دراسة عن آثار العولمة والتغير الثقافي على الهيكل الأسري
    En Italia, el observatorio nacional de la familia vigila los indicadores sociodemográficos y analiza los cambios en la estructura familiar. UN وفي إيطاليا، يقوم المرصد الوطني المعني بالأسرة برصد المؤشرات الاجتماعية - الديمغرافية وتحليل التغيّرات في بنية الأسرة.
    En los últimos años, los cambios demográficos y la modificación de la estructura familiar han generado nuevos problemas para la cohesión intergeneracional. UN 50 - وفي السنوات الأخيرة، أوجدت التحولات والتغيرات الديمغرافية في بنية الأسرة تحديات جديدة فيما يتعلق بالتلاحم بين الأجيال.
    Esa situación, basada en creencias y mitos, hace sumamente difícil toda campaña de información y sensibilización, ya que, en la mayoría de los casos y con algunas excepciones, los padres no tienen realmente intención de perjudicar a su hija, y esas prácticas se derivan de la intimidad de la estructura familiar y de los códigos y valores de determinadas sociedades. UN هذا الوضع الذي يقوم على معتقدات وأساطير يجعل من العسير إلى حد بعيد القيام بحملات الإعلام والتوعية، لأن الآباء لا يريدون في غالبية الحالات، وإن كان مع بعض الاستثناءات، إلحاق أذى ببناتهم، ولأن هذه الممارسات تأتي من صميم البنية الأسرية وشرائع وقيم بعض المجتمعات.
    ¿Consideró la estructura familiar los servicios comunitarios, la calidad de representación? Open Subtitles هل أخذت بعين الإعتبار البنية العائلية ؟ الخدمات الإجتماعية ؟ طبيعة المحاكمة ؟
    Lamentablemente, la erosión de la estructura familiar africana ha provocado el uso indebido de drogas, especialmente entre los niños y los jóvenes. UN ومن سوء الطالع، أن تآكل بنيان اﻷسرة اﻷفريقية أدى إلى الانحراف نحو إساءة استعمال المخدرات، وخاصة بيـــن اﻷحـــداث والشباب.
    Según un estudio realizado por el Gobierno, las principales causas de este fenómeno, que afecta sobre todo a las niñas pertenecientes a familias numerosas, son la pobreza, la degradación de los valores sociales y el deterioro de la estructura familiar. UN ووفقا لدراسة أجرتها الحكومة، تتمثل اﻷسباب الرئيسية لهذه الظاهرة، التي يتألف معظم ضحاياها من البنات اللاتي ينتمين إلى أسر كبيرة، في الفقر وتدهور القيم الاجتماعية وتفسخ الهياكل اﻷسرية.
    Esa división fortalece su posición en la estructura familiar. UN وتقِّوي هذه القسمة من موقع الرجال في هيكلية الأسرة.
    Por ello, la salvaguardia y la revalorización de la estructura familiar es hoy más pertinente que nunca. UN ولذلك فإن أمر الحفاظ على هيكل اﻷسرة وتعزيزه بات أكثــــر أهمية اﻵن من أي وقت مضى.
    Se tomó conciencia de que el nivel de descomposición de la familia iba en aumento, al igual que los abusos cometidos contra las mujeres, los niños y los ancianos dentro de la estructura familiar. UN وأصبح الناس يدركون تفاقم تفكك اﻷسرة وكذلك إساءة معاملة المرأة واﻷطفال وكبار السن داخل هياكل اﻷسرة.
    Es fundamental facilitarles redes de seguridad para mantener los sistemas de producción agrícola y la estructura familiar rural. UN وتوفير شبكات أمان لهن يُعد أمرا حيويا للمحافظة على أنظمة الإنتاج الزراعي وهيكل الأسرة الريفية على السواء.
    Por consiguiente, habría que concebir los programas de modo que incluyeran a hombres y mujeres, y que no fueran incompatibles con la posición tradicional del hombre, lo que destruiría la estructura familiar de las propias sociedades que tratan de beneficiar. UN وعلى ذلك ينبغي وضع البرامج على نحو يشمل الرجل والمرأة وليس على أساس مناهضة الوضع التقليدي للذكر ﻷن في ذلك تقويضا لهيكل اﻷسرة في المجتمعات التي يقصد من البرامج أن تفيدها بالذات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد