Creemos firmemente que la comunidad internacional seguirá apoyando la etapa final del proceso democrático en Sudáfrica. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي. |
Nos encontramos ahora en la etapa final del proceso preparatorio de la Conferencia que se celebrará en 1995. | UN | لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من العملية التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥. |
A ese respecto se opinó que aun en la etapa final del procedimiento la autoridad adjudicadora tal vez desearía formular sus especificaciones en términos de los productos previstos únicamente. | UN | واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء. |
A pesar de los retrasos en la etapa final del retiro de tropas y la transferencia de atribuciones, se han logrado avances considerables. | UN | وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز. |
Inspección terminada, ella se retira a la espera de la etapa final del proceso. | Open Subtitles | انتهى الفحص، تنسحب لتنتظر المرحلة الأخيرة من هذه العملية |
Me complace informar a la Asamblea que Armenia se encuentra en la etapa final del examen para el otorgamiento de la condición de observador ante esa organización. | UN | ويطيب لي أن أبلغ الجمعية العامة أن أرمينيا هي في المرحلة الختامية من النظر في وضعها كمراقب لدى تلك المنظمة. |
A ese respecto se opinó que aun en la etapa final del procedimiento la autoridad adjudicadora tal vez desearía formular sus especificaciones en términos de los productos previstos únicamente. | UN | واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء. |
Por consiguiente, se sugirió que en la etapa final del programa de trabajo sobre indicadores se estudiasen medios para afrontar posibles metodologías de agregación y vinculación aplicables al conjunto de indicadores de la Comisión. | UN | ولذلك، اقترح أنه ينبغي أن يتم القيام خلال المرحلة النهائية من برنامج عمل المؤشرات بالبحث عن الوسائل اللازمة لدراسة منهجيات التصنيف والربط الممكنة التي تنطبق على مجموعة مؤشرات اللجنة. |
Este período de sesiones coincide con la etapa final del proceso de establecimiento de instituciones de transición en la República Democrática del Congo. | UN | تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Para aumentar la seguridad de la cadena de suministro es preciso poner en práctica la etapa final del sistema de automatización. | UN | ويقتضي تحسين الجانب المتصل بأمن سلسلة التوريد، تنفيذ المرحلة النهائية من نظام التشغيل الآلي. |
En el epígrafe correspondiente a los gastos de estética se incluyen los componentes respecto de los cuales sólo habrá que adoptar decisiones en la etapa final del proyecto. | UN | وتندرج تحت التكاليف الجمالية العناصر المتصلة بالقرارات التي لا يتعين اتخاذها إلا في المرحلة النهائية من المشروع. |
En el Grupo de Trabajo, se presentaron dos opiniones diferentes acerca de la etapa final del proceso. | UN | وقد أُعرب داخل الفريق العامل عن رأيين مختلفين بشأن المرحلة النهائية من العملية. |
En esos mismos acuerdos, la Organización de Liberación de Palestina se había comprometido a resolver esos asuntos en un momento específico, concretamente en las negociaciones sobre el estatuto permanente, en la etapa final del proceso. | UN | فقد ألزمت منظمة التحرير الفلسطينية نفسها في هذه الاتفاقات ذاتها بتسوية هذه المسائل في وقت معين، عن طريق المفاوضات بشأن الوضع الدائم، وذلك في المرحلة النهائية من العملية. |
En cuanto a las armas químicas, tengo el placer de informar a la Asamblea General de que Indonesia se encuentra ahora en la etapa final del proceso de ratificación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | أما بالنسبة لﻷسلحة الكيميائيــة، فيسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بــأن إندونيسيــا بلغت اﻵن المرحلة النهائية من عمليــة المصادقــة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Nos encontramos en la etapa final del proceso de desarme, desmovilización y reintegración, cuando aproximadamente 60.000 excombatientes ya se han desarmado y desmovilizado. | UN | لقد بلغنا الآن المرحلة الأخيرة من إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فقد تم نزع سلاح وتسريح ما يقرب من 000 60 محارب سابق. |
El FNUDC se encuentra en la etapa final del desarrollo de un marco coherente de gestión basada en los resultados. | UN | 9 - ينفذ الصندوق المرحلة الأخيرة من تنقيح إطار متسق للإدارة من أجل إحراز النتائج. |
Además, se reseña una serie de denuncias creíbles formuladas por los padres de los niños que se encuentran desaparecidos o de los que murieron durante la etapa final del conflicto. | UN | ويقدم التقرير سردا مجملا لمجموعة من الادعاءات المرجح صدقها من آباء الأطفال المفقودين أو الذين قتلوا خلال المرحلة الأخيرة من النزاع. |
Es prematuro decir que el arbitraje debería ser la etapa final del proceso de solución de controversias por vía informática cuando no se han examinado aún otros medios de ejecutar las decisiones de ese proceso. | UN | ولا يزال من المبكر القول بأن التحكيم ينبغي أن يكون المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في الوقت الذي تكون فيه سبل أخرى لإنفاذ العملية لم تدرس بعد. |
El 10 de octubre de 1994, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz nombró un equipo de liquidación para gestionar la etapa final del proceso de liquidación. | UN | ٢٦ - عينت ادارة عمليات حفظ السلم، في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، فريق تصفية لادارة المرحلة الختامية من عملية التصفية. |
Entretanto, se han terminado los preparativos para la etapa final del segundo curso de adiestramiento para oficiales de prisiones. | UN | وفي هذه الأثناء، أُنجزت العمليات التحضيرية للمرحلة النهائية من تدريب الدفعة الثانية من موظفي الإصلاحيات. |
d) Prestación de asistencia social a las familias que se separan del servicio y se trasladan: el objetivo es ofrecer ayuda práctica e información durante el proceso de separación y reubicación y promover la buena salud y el bienestar social del personal del Tribunal y sus familias durante la etapa final del Tribunal. | UN | (د) تقديم دعم الرفاه إلى الموظفين ممن يتركون العمل أو المنقولين وأُسرهم: وهذا يستهدف تقديم المساعدة العملية والتزويد بالمعلومات خلال عمليات ترك الخدمة أو النقل مع تعزيز اللياقة البدنية والرفاه الاجتماعي لموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأُسرهم خلال الفترة النهائية من وجود المحكمة. |
Por consiguiente, convendría recabar las opiniones de los grupos de trabajo antes iniciar la etapa final del proceso de reestructuración. | UN | ولذلك فإن من الملائم استنباط آراء الفريق العامل قبل البدء بالمرحلة النهائية من إعادة التشكيل. |
En la etapa final del proceso de reforma de los medios, el Gobierno prevé que el sector de los medios de difusión privados ejerza su libertad con responsabilidad y de manera equilibrada y armoniosa cuando la nueva ley de prensa entre en vigor. | UN | 22 - وفي إطار الخطوة الأخيرة من عملية إصلاح وسائط الإعلام، تتوخى الحكومة أن تمارس وسائط الإعلام الخاصة حرياتها على نحو يتسم بالمسؤولية والتوازن والانسجام عندما يبدأ نفاذ قانون الصحافة المطبوعة الجديد. |
A este respecto consideramos perfectamente correcta la propuesta de los Presidentes sobre la organización de la etapa final del trabajo del período de sesiones de este año. | UN | وبهذا الخصوص، نرى أن مقترح الرؤساء بشأن تنظيم المرحلة الختامية لأعمال دورة هذا العام صائب تماماً. |
Insto a ambas partes a que en las próximas semanas cooperen con mi Representante Especial para solucionar los problemas en curso y permitir así llegar a un acuerdo sobre un plan eficaz y un calendario realista para la etapa final del proceso del referéndum. | UN | وإنني أحث كل من الطرفين على التعاون مع ممثلي الخاص في حل المشاكل الراهنة، خلال اﻷسابيع القادمة، كيما يتسنى الاتفاق على خطة فعالة وجدول زمني واقعي من أجل المرحلة النهائية في عملية الاستفتاء. |