ويكيبيديا

    "la etapa posterior al conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة ما بعد الصراع
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • فترة ما بعد الصراع
        
    • مرحلة ما بعد النزاع
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
        
    • مجال العمل في فترات ما بعد الصراع
        
    • أوضاع ما بعد الصراع
        
    Me alegra informar de que uno de nuestros principales logros en la etapa posterior al conflicto ha sido el restablecimiento de la autoridad civil en todo el país. UN ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع.
    También debería ayudar a planificar la secuencia de las acciones durante la etapa posterior al conflicto. UN كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع.
    Para cuando termine una operación de mantenimiento de la paz, debe haberse previsto en su mandato una serie de recomendaciones concretas sobre el período de transición a la etapa posterior al conflicto. UN وعندما تشارف عملية حفظ السلام نهايتها ينبغي أن تشمل ولايتها الختامية توصيات محددة بشأن فترة الانتقال إلى مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Jamaica cree que es asimismo de gran importancia que el Consejo siga participando en la etapa posterior al conflicto con el fin de consolidar lo adquirido y ayudar en el proceso de reconciliación y reconstrucción. UN وتعتقد جامايكا أنه من الهام جدا بالنسبة للمجلس أن يستمر أيضا في المشاركة في فترة ما بعد الصراع لكي يوطد المكاسب التي تحققت ولكي يساعد في عملية المصالحة وإعادة البناء.
    El éxito que ha tenido ese proyecto en cuanto a favorecer la reconciliación y la reintegración en la etapa posterior al conflicto ha llevado a extender otro parecido a todo el ámbito nacional. UN وأدى نجاح هذا المشروع إلى تعزيز المصالحة وإعادة الإدماج في مرحلة ما بعد النزاع إلى طرح نهج مماثل على الصعيد الوطني.
    En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. UN وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    También debería ayudar a planificar la secuencia de las acciones durante la etapa posterior al conflicto. UN كما ينبغي لها أن تساعد في التخطيط لتتابع الأعمال في مرحلة ما بعد الصراع.
    El Gobierno del Japón, por consiguiente, ha resuelto seguir apoyando las actividades relativas a las minas con objeto de facilitar la estabilidad y el desarrollo a largo plazo del Afganistán en la etapa posterior al conflicto. UN لذلك فإن الحكومة اليابانية عازمة على مواصلة دعمها للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تيسير الاستقرار والتنمية الاقتصادية على المدى البعيد في أفغانستان في مرحلة ما بعد الصراع.
    El papel de la comunidad internacional en lo que respecta a atender las necesidades de Guinea-Bissau en la etapa posterior al conflicto UN رابعا - دور المجتمع الدولي في تلبية احتياجات غينيا - بيساو في مرحلة ما بعد الصراع
    Esa asistencia podría considerarse parte de las medidas de alivio de la etapa posterior al conflicto destinadas a reactivar la actividad económica. UN وينبغي أن يعد هذا الدعم جزءا من الإغاثة " في مرحلة ما بعد الصراع " بهدف إعادة إطلاق الأنشطة الاقتصادية.
    Exhortamos a la Misión de las Naciones Unidas a que colabore estrechamente con las instituciones nacionales existentes y con otras iniciativas que hemos creado en los últimos cinco años para ocuparnos de los problemas que surjan en la etapa posterior al conflicto. UN ونحث الأمم المتحدة على العمل بالتعاون الوثيق مع المؤسسات الوطنية القائمة والمبادرات الأخرى التي وضعناها على مدى السنوات الخمس الماضية لمعالجة مشاكل مرحلة ما بعد الصراع.
    Respecto de los conflictos intraestatales, cabe observar que en primer lugar es necesario ofrecer alternativas no violentas a las sociedades en la etapa posterior al conflicto. UN ١١ - وفيما يتعلق بالمنازعات داخل الدول، يمكن ملاحظة أنه يلزم قبل كل شيء توفير بدائل غير عنيفة أمام المجتمعات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    El Comité Especial pone de relieve la necesidad de complementar las operaciones de mantenimiento de la paz con actividades destinadas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de la población afectada en la etapa posterior al conflicto, como la ejecución rápida de proyectos de gran eficacia y visibilidad que ayuden a crear puestos de trabajo y a prestar servicios sociales básicos. UN 85 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة دعم عمليات حفظ السلام بأنشطة ترمي إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة الشعوب المتضررة، ومن ذلك الإسراع بتنفيذ مشاريع بالغة الفعالية والأثر تساعد على تهيئة فرص عمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    El Comité Especial toma nota de las declaraciones del Presidente del Consejo de Seguridad de 29 de diciembre de 1998 (S/PRST/1998/38) y de 20 de febrero de 2001 (S/PRST/2001/5) en lo que se refiere a la inclusión, cuando corresponda, de elementos relativos a la consolidación de la paz en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, con miras a lograr una transición sin contratiempos hacia la etapa posterior al conflicto. UN وتشير اللجنة الخاصة إلى البيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن في 29 كانون الأول/ديسمبر 1998 (S/PRST/1998/38) والبيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن في 20 شباط/فبراير 2001 (S/PRST/2001/5)، فيما يتعلق بإدماج عناصر لبناء السلام، حسب الاقتضاء، في ولايات عمليات حفظ السلام، بغية ضمان الانتقال السلس إلى مرحلة ما بعد انتهاء النزاع على نحو يكفل لها النجاح.
    En ese sentido, mi delegación solicita un apoyo constante y mejorado para Sierra Leona en la etapa posterior al conflicto. UN ومن هذا المنطلق، يطالب وفدي باستمرار وتعزيز الدعم لسيراليون في فترة ما بعد الصراع.
    Lamentablemente, hoy, el Afganistán de la etapa posterior al conflicto sufre ambos azotes. UN ومن المؤسف أن أفغانستان اليوم في فترة ما بعد الصراع تعاني من كلتا هاتين الآفتين.
    El Representante Residente del PNUD citó el programa de rehabilitación comunitaria y reconciliación nacional como ejemplo de medida adoptada por el Gobierno para erradicar la pobreza, actividad a la que se estaba prestando más atención en la etapa posterior al conflicto. UN وذكر الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي برنامج إعادة تأهيل المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية بوصفهما برهانا على النهج الذي تتبعه الحكومة للقضاء على الفقر، وهو برنامج يلقى اﻵن اهتماما أكبر في فترة ما بعد الصراع.
    Resaltó que la pobreza era el principal obstáculo que enfrentaba Burundi en la etapa posterior al conflicto. UN وسلط الضوء على الفقر باعتباره تحديا كبيرا مع خروج البلد من مرحلة ما بعد النزاع.
    En el caso de la ex Yugoslavia, por ejemplo, el hecho de que la infraestructura no haya sido destruida, a pesar del conflicto, hace que sea posible restablecer rápidamente la autosuficiencia, si se presta asistencia financiera internacional en la etapa posterior al conflicto. UN وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة مثلا، يشكل بقاء الهياكل اﻷساسية، بالرغم من النزاع القائم، إمكانية ﻹعادة تحقيق الاكتفاء الذاتي بسرعة إذا توفرت المساعدة المالية الدولية في مرحلة ما بعد النزاع.
    Por consiguiente, el mantenimiento del apoyo de la comunidad internacional en la etapa posterior al conflicto será importante para que Tayikistán pueda mantener y ampliar los logros del proceso de paz. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع سيكون ذا أهمية بالنسبة لقدرة طاجيكستان على مواصلة منجزات عملية السلام وتحقيق إنجازات إضافية.
    Esta situación se observa particularmente en la etapa posterior al conflicto, durante la cual es necesario restablecer las economías de los Estados para evitar que vuelvan a ocurrir enfrentamientos. UN ويظهر هذا بوضوح خاص أثناء مرحلة ما بعد انتهاء الصراع حينما تكون إعادة إطلاق اقتصادات البلدان المعنية خطوة ضرورية لتفادي عودة ظهور المواجهات.
    Así pues cabía la posibilidad de que el PNUD participara más en la etapa posterior al conflicto y en los procesos de consulta nacional y fomento de consenso. UN ولذا هناك إمكانية كبيرة لمضاعفة أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال العمل في فترات ما بعد الصراع وفي عمليات المشاورات الوطنية وبناء توافق الآراء.
    En la esfera de la paz y la seguridad internacionales, se ha creado la Comisión de Consolidación de la Paz, a la que se le ha encomendado especialmente la tarea de abordar las situaciones en la etapa posterior al conflicto. UN ففي مجال السلام والأمن الدوليين تم تشكيل لجنة بناء السلام، مع التركيز على معالجة أوضاع ما بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد