Turquía está decidida a contribuir activamente al éxito de la etapa preparatoria así como al de la Cumbre Mundial. | UN | وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة. |
La diplomacia polaca participó muy activamente en la etapa preparatoria de la Conferencia y durante la Conferencia propiamente dicha. | UN | وقد نشطت الدبلوماسية البولندية نشاطا بالغا سواء في المرحلة التحضيرية للمؤتمر أو أثناء المؤتمر ذاته. |
Que el espíritu de organización y fijación de metas que caracterizó la etapa preparatoria de esta Conferencia se convierta en la energía que impulse su aplicación. | UN | فلتكن روح التنظيم وتحديد اﻷهداف التي تميزت بها المرحلة التحضيرية لهذا المؤتمر طاقة تحرك العمل نحو التنفيذ. |
La financiación en la etapa preparatoria quedó aprobada en abril de 1994. | UN | ووفق على تمويل المرحلة التحضيرية لهذا المشروع في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Esa cifra representa un aumento de 48 Estados partes, en comparación con el número de Estados que habían participado en la etapa preparatoria de la Cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. | UN | وأوضح أن ذلك يمثل زيادة ٤٨ من الدول اﻷطراف قياسا بالعدد الذي شارك في المرحلة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Los datos del sistema resultan útiles para prestar asistencia a los Estados, particularmente en la etapa preparatoria de su proceso legislativo. | UN | وتشكل النواتج التي قدمها النظام بالفعل أداة مفيدة لمساعدة الدول، وخاصة في المرحلة التحضيرية ﻹجراءاتها التشريعية. |
Que el espíritu de organización y fijación de metas que caracterizó la etapa preparatoria de esta Conferencia se convierta en la energía que impulse su aplicación. | UN | فلتكن روح التنظيم وتحديد اﻷهداف التي تميزت بها المرحلة التحضيرية لهذا المؤتمر طاقة تحرك العمل نحو التنفيذ. |
Para la etapa preparatoria se necesitará personal y habrá que incurrir en otros gastos, en relación con los cuales la secretaría del Decenio no dispone de información en la actualidad. | UN | وستتطلب المرحلة التحضيرية موظفين ونفقات أخرى غير متاحة في الوقت الراهن لدى أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Al parecer ha disminuido el interés que existió durante la etapa preparatoria así como inmediatamente después de la finalización de la Cumbre para la Tierra. | UN | يبدو ثمة تراجع في مستوى الاهتمام الذي كان قائما أثناء المرحلة التحضيرية وكذلك بعد مؤتمر القمة المعني باﻷرض مباشرة. |
La participación de la comunidad de donantes en la etapa preparatoria dará aun mayor ímpetu a esta iniciativa. | UN | وستمنح مشاركة أوساط المانحين في المرحلة التحضيرية زخما إضافيا لهذه المبادرة. |
El Sr. Nelson participa en estos momentos en la etapa preparatoria de un caso que estudiará el Tribunal dentro de unos días. | UN | في صورة مختصرة والسيد نيلسون مشغول في الوقت الحالي في المرحلة التحضيرية لقضية ستنظر فيها المحكمة في غضون أيام قليلة. |
En la etapa preparatoria, numerosos gobiernos aportaron recursos financieros. | UN | وفي المرحلة التحضيرية قدمت حكومات عديدة التمويل. |
Se han establecido juntas regionales de asesoramiento, que han realizado actividades de recaudación de fondos y han prestado apoyo a organismos regionales en la etapa preparatoria del programa. | UN | وأُنشئت مجالس استشارية إقليمية ومارست أنشطتها في جمع الأموال ودعم الوكالات الإقليمية في المرحلة التحضيرية للبرنامج. |
la etapa preparatoria de un acuerdo de paz brinda oportunidades importantes para la participación de la mujer. | UN | وتتاح فرص هامة لإشراك المرأة في المرحلة التحضيرية التي تؤدي إلى وضع اتفاق سلام. |
la etapa preparatoria de un acuerdo de paz brinda oportunidades importantes para la participación de la mujer. | UN | وتتاح فرص هامة لإشراك المرأة في المرحلة التحضيرية التي تؤدي إلى وضع اتفاق سلام. |
Pronto ingresaremos en la etapa preparatoria de la conferencia de examen de 2006 de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. | UN | وسندخل عما قريب المرحلة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2006 لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمّية. |
Apoyo a la etapa preparatoria de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Sierra Leona | UN | تقديم الدعم للمرحلة التحضيرية للجنة سيراليون للحقيقة والمصالحة |
la etapa preparatoria del estudio experimental debería iniciarse en el primer semestre de 2004. | UN | وينبغي أن تبدأ المرحلة الإعدادية للدراسة الاسترشادية اعتباراً من النصف الأول من عام 2004. |
Se elaboró un acuerdo preliminar sobre la etapa preparatoria de un proyecto relativo a una instalación de ensamblaje con energía fotovoltaica para la electrificación de zonas rurales de Gambia. | UN | ووضع اتفاق أولي بشأن المرحلة التمهيدية لمشروع مصنع لتجميع الفلطائيات الضوئية لأغراض كهربة المناطق الريفية في غامبيا. |
Los países desarrollados deberían redoblar su apoyo a los esfuerzos de los países africanos por diversificar sus productos básicos proporcionando, entre otras cosas, asistencia financiera y técnica para la etapa preparatoria de sus programas de diversificación de esos productos. | UN | ينبغي أن تكثف البلدان المتقدمة النمو دعمها لجهود البلدان اﻷفريقية الرامية الى تنويع السلع اﻷساسية وذلك، في جملة أمور، من خلال تقديم المساعدة التقنية والمالية في مرحلة إعداد برامج تنويع السلع اﻷساسية التي تضطلع بها تلك البلدان. |
Hemos pasado ahora de la etapa preparatoria a la de ejecución, y hemos comenzado a establecer las instituciones creadas por la Convención. | UN | وقد انتقلنا اﻵن من مرحلة التحضير الى مرحلة التنفيذ وبدأنا إقامة المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية. |
Debido a la redistribución de competencias entre el Ministerio del Interior y Administración y el Ministerio de Economía, Trabajo y Protección Social en lo que respecta a los explosivos, el pedido de ratificación del Convenio se encuentra todavía en la etapa preparatoria. | UN | نتيجة لنقل الاختصاصات بين وزارة الداخلية والإدارة ووزارة الاقتصاد والعمل والضمان الاجتماعي فيما يتعلق بالمتفجرات، فإن طلب التصديق على البروتوكول ما يزال في مرحلة الإعداد. |
Esa experiencia demostró que, si bien ese tipo de cooperación era útil, desde luego, sólo podía considerarse como un recurso complementario para la investigación y recolección de datos en la etapa preparatoria de los estudios. | UN | وأثبتت تلك التجربة أنه في حين أن ذلك النوع من التعاون مفيد بالفعل، فإنه ينبغي اعتباره مورد تكميليا للبحث ولجمع البيانات خلال الفترة التحضيرية للدراسات. |
31. En el contexto de la etapa preparatoria de la asistencia judicial recíproca, pueden participar diferentes profesionales, incluidas unidades financieras de inteligencia, profesionales encargados de hacer cumplir la ley y fiscales. | UN | 31- وفي سياق المراحل السابقة للمساعدة القانونية المتبادلة، قد ينخرط في العمل عدد من الممارسين المختلفين، من بينهم وحدات الاستخبارات المالية وممارسو إنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة. |
Además, las acciones judiciales contra el Presidente Stroessner y personas vinculadas a él se encontraban al parecer en la etapa preparatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقال إن هناك دعوى قضائية في طور الإعداد ستقام ضد الرئيس ستروسنر وشركائه. |
Paralelamente a las negociaciones amplias, han seguido reuniéndose algunos de los comités técnicos creados por los dirigentes en marzo de 2008, aunque a un ritmo más lento que en la etapa preparatoria de las conversaciones. | UN | 8 - وبموازاة مع المفاوضات المكتملة الأركان، واصلت بعض اللجان التقنية التي أنشأها الزعيمان في آذار/مارس 2008 عقد اجتماعاتها، لكن بوتيرة أبطأ مقارنة بالمرحلة التحضيرية للمحادثات. |
Habida cuenta de experiencias anteriores con iniciativas internacionales relativas a la diversificación africana, cabe prever que este enfoque y la etapa preparatoria brinden una base mejor y más sustantiva para la generación de apoyo financiero y técnico y que doten a los empresarios para colmar la laguna de conectividad que existe entre ellos y los mercados mundiales. | UN | ونظرا إلى التجارب السابقة المتعلقة بالمبادرات الدولية بشأن التنويع اﻷفريقي، يمكن توقع أن يوفر هذا النهج والمرحلة التحضيرية قاعدة أفضل وأكثر موضوعية لتوليد الدعم المالي والتقني، وتمكين منظمي المشاريع من إغلاق فجوة الربط القائمة بينهم وبين اﻷسواق العالمية. |