Se la usaría principalmente para cuestiones que requiriesen audiencias privadas, especialmente en la etapa previa al juicio, y sería especialmente adecuada para eso por su menor tamaño y por la falta de tribuna y servicios para el público. | UN | وستستخدم بالدرجة اﻷولى للقضايا التي ينبغي النظر فيها في جلسات مغلقة، ولا سيما مرحلة ما قبل المحاكمة لكونها مناسبة لها تماما بسبب صغر حجمها وعدم احتوائها على شرفة للجمهور أو مرافق عامة. |
Todavía no se ha dado a conocer ninguna acusación ya que el caso está todavía en la etapa previa al juicio. | UN | ولم يصدر قرار بالاتهام بعد، حيث لا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Asistencia judicial en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Con estas actividades también se pretende mejorar el entendimiento que tienen los fiscales y la judicatura de la aplicación de las normas de derechos humanos en la etapa previa al juicio y durante éste. | UN | وهذه الأنشطة مصممة أيضا لتحسين فهم المدعين العامين والهيئة القضائية لتطبيق معايير حقوق الإنسان في المرحلة السابقة للمحاكمة وفي مرحلة المحاكمة. |
En la etapa previa al juicio, un juez no facultado para dictar sentencia lleva a cabo la investigación preliminar, y el abogado del imputado puede consultar el expediente judicial pero no puede intervenir o influir en el procedimiento de forma alguna. | UN | ويضطلع أحد القضاة الذين لا يصدرون الأحكام في المرحلة السابقة للمحاكمة بإجراء التحريات التمهيدية، ويمكن لمحامي الدفاع أن يطلع على ملف القضية ولكن دون التدخلّ في سير الدعوى أو التأثير عليها بأي شكل من الأشكال. |
A finales de 1998, 12 causas se hallaban en un estado avanzado de la etapa previa al juicio. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٨، كانت هناك ١٢ قضية في مراحل متقدمة من المقاضاة السابقة للمحاكمة. |
c) Garantizar que se brinde una asistencia jurídica efectiva en todas las etapas del proceso de justicia penal, en la etapa previa al juicio y en cualquier procedimiento judicial o extrajudicial no penal destinado a determinar derechos y obligaciones; | UN | (ج) يضمن تقديم المساعدة القانونية الفعّالة في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية والجلسات السابقة للمحاكمة وفي أية إجراءات قضائية أو غير قضائية ترمي إلى الفصل في الحقوق والالتزامات؛ |
Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
El derecho a la asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | الحصول على المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Además, en los casos que deban tramitarse con arreglo a la ley penal, se deben utilizar, en la mayor medida posible, medidas que no impliquen prisión preventiva en la etapa previa al juicio y sentencias no privativas de la libertad después del juicio. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي قدر الإمكان استخدام التدابير التي لا تنطوي على الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة وإصدار الأحكام غير السجنية على إثر المحاكمة، وذلك فيما يتعلق بالقضايا التي يجب أن تعالج في إطار القانون الجنائي. |
Uno de los casos en la etapa previa al juicio es el del Sr. Vojislav Šešelj, importante líder político de la ex Yugoslavia. | UN | وتتعلق إحدى القضايا التي ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة بالمدعو فوجيسلاف شيشيلج، الذي كان أحد القادة السياسيين الرئيسيين في يوغوسلافيا السابقة. |
De los casos remitidos, la Sala Especial de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina ha concluido un juicio, otro caso está en fase de apelación y otros tres están en la etapa previa al juicio. | UN | وقد انتهت الدائرة الخاصة لجرائم الحرب بالبوسنة والهرسك من نظر قضية واحدة من القضايا المحالة، وهناك قضية أخرى في مرحلة الاستئناف وثلاث قضايا أخرى في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
El estudio de la Comisión debería prestar la debida atención a los diversos aspectos del ejercicio de la jurisdicción penal, especialmente en la etapa previa al juicio. | UN | وينبغي أن تولى دراسة اللجنة الاهتمام الواجب لمختلف جوانب ممارسة الولاية القضائية الجنائية، وبخاصة مرحلة ما قبل المحاكمة. |
39. En la etapa previa al juicio, se interrogó al Sr. Saidov en presencia de su abogado, el Sr. Komulov. | UN | 39- فقد استُجوب السيد سايدوف في المرحلة السابقة للمحاكمة بحضور المحامي الذي يمثله، السيد كومولوف. |
32. Una oradora informó de que las autoridades del ministerio público de su país podían cooperar durante la etapa previa al juicio tanto en los casos penales como en los civiles y administrativos. | UN | 32- وأشارت متكلِّمة إلى أنَّ سلطات الملاحقة القضائية في بلدها يمكن أن توفِّر ضروباً من التعاون خلال المرحلة السابقة للمحاكمة على الصعد الجنائية والمدنية والإدارية على حدٍّ سواء. |
La Sala dictó 53 decisiones escritas, de las cuales 25 se dictaron en la causa Butare, 8 en la causa Kajelijeli, 4 en la causa Kamuhanda, y las demás en las demás causas que examina la Sala de Primera Instancia, que todavía están en la etapa previa al juicio. | UN | وأصدرت الدائرة 53 قرارا كتابيا، أُصدر 25 منها في قضية بوتاري، و 8 في قضية كاجيليجيلي، و 4 في قضية كاموهاندا والقرارات المتبقية في القضايا الأخرى المعروضة على الدائرة الابتدائية، والتي لا تزال في المرحلة السابقة للمحاكمة. |
Se consideró también que el artículo no era suficientemente detallado en relación con los procedimientos de la etapa previa al juicio y se afirmó que era necesario contar con disposiciones más detalladas, inclusive las relativas a la detención, la prisión y la comparecencia ante las autoridades judiciales, y, por tanto, también el papel de éstas. | UN | ١٥٢ - ونُظر الى هذه المادة أيضا على أنها ليست على قدر كاف من التفصيل فيما يتعلق بإجراءات المرحلة السابقة للمحاكمة وذكر أن اﻷمر يتطلب مزيدا من اﻷحكام المفصﱠلة، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بإلقاء القبض، والاحتجاز والمثول أمام السلطات القضائية وكذلك دورها. |
c) Mejor preparación de las causas en la etapa previa al juicio | UN | (ج) تحسين تحضير القضايا في المقاضاة السابقة للمحاكمة |
99. Los Estados deben, en los casos en que sea pertinente, asociarse con colegios de abogados y consultorios jurídicos a fin de garantizar la prestación de asistencia jurídica en todas las etapas de los procedimientos penales, en la etapa previa al juicio y en cualquier procedimiento judicial o extrajudicial no penal destinado a determinar derechos y obligaciones. | UN | 99- وينبغي للدول، عند اللزوم، إقامة شراكات مع نقابات المحامين ومراكز المساعدة القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية والجلسات السابقة للمحاكمة وفي أي إجراء قضائي غير جنائي أو إجراء غير قضائي يرمي إلى الفصل في الحقوق والالتزامات. |