Las escasas perspectivas de crecimiento para la eurozona auguran consecuencias adversas para el crecimiento económico a corto plazo de África. | UN | وتوحي توقعات النمو السيئة لمنطقة اليورو بعواقب وخيمة للنمو القصير الأجل في أفريقيا. |
Un buen ejemplo de ello son las medidas adoptadas por los países de la eurozona, con el apoyo del Fondo Monetario Internacional, para rescatar la economía de Grecia. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك، الإجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة اليورو بدعم من صندوق النقد الدولي لإنقاذ اقتصاد اليونان. |
La República Eslovaca es un país pequeño, pero forma parte de la eurozona, la cual atraviesa grandes dificultades económicas. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية بلد صغير، لكنه جزء من منطقة اليورو التي تمر بصعوبة اقتصادية. |
La crisis de la deuda en la eurozona ponía de relieve la falta de un mecanismo para resolver las crisis de este tipo. | UN | وأزمة الديون القائمة في منطقة اليورو تسلط الأضواء على عدم وجود آلية لحل أزمة الديون. |
La deuda ha alcanzado niveles sin precedentes en varios países en desarrollo; la crisis de la eurozona no debe hacer olvidar las dificultades por las que atraviesan esos países. | UN | فقد وصلت الديون إلى مستويات غير مسبوقة في عدة بلدان نامية؛ وينبغي ألا تطغى الأزمة في منطقة اليورو على محنة هذه البلدان. |
Esta situación supone una solución lenta pero ordenada de la crisis en Europa y la reanudación del crecimiento en la eurozona. | UN | ويفترض هذا السيناريو تسوية بطيئة ولكن منتظمة للأزمة في أوروبا واستئنافاً للنمو في منطقة اليورو. |
Las turbulencias financieras de la eurozona y la desaceleración de otras economías emergentes como el Brasil también contribuyeron al descenso de los precios. | UN | وساهم أيضاً في انخفاض الأسعار كل من الاضطرابات المالية في منطقة اليورو وتباطؤ الاقتصادات الناشئة الأخرى مثل البرازيل. |
YV: Extremadamente interesante, desde un punto de vista personal, y muy decepcionante, porque tuvimos la oportunidad de reiniciar la eurozona. | TED | يانيس: من وجهة نظري الشخصية، كانت مثيرة للغاية، ومخيبة للآمال جدًأ. لأنه كان لدينا الفرصة لإعادة تشغيل منطقة اليورو. |
YV: Bueno, no hay duda de que si no cambiamos la arquitectura de la eurozona, esa zona no tiene futuro. | TED | يانيس: حسنًا، مما لا شك فيه أنه إذا لم نغير النظام الهيكلي لمنطقة اليورو، لن يكون لمنطقة اليورو مستقبل. |
Mira, mi crítica a la Unión Europea y a la eurozona viene de una persona que vive y respira Europa. | TED | أنظر، إنتقادي للإتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو تأتي من شخص يعيش ويتنفس أوروبا. |
Mi mayor temor es que la eurozona no sobreviva. | TED | خوفي الأكبر هو أن منطقة اليورو لن تبقَ على قيد الحياة. |
Y, si bien puede que la nube sobre la eurozona sea la más grande a punto de estallar, no es la única amenaza a la economía mundial. Cierren las escotillas. | News-Commentary | وفي حين قد تكون السحابة السوداء التي تخيم على منطقة اليورو هي الأضخم على الإطلاق، فإنها ليست الخطر الوحيد الذي يهدد الاقتصاد العالمي. فاستعدوا لمواجهة العاصفة. |
Pero Argentina no es la eurozona. Y nada de lo que Kicillof pueda decir hoy tendrá el mismo efecto tranquilizador que la promesa de Draghi. | News-Commentary | ولكن الأرجنتين ليست منطقة اليورو. وليس هناك ما قد يقوله كيسيلوف اليوم فيؤدي إلى التأثير الملطف الذي ترتب على وعد دراجي. |
Ahora bien, ¿qué están esperando los jefes de gobierno de la eurozona? ¿Se niegan a sincerarse con su pueblo por miedo a que se vean afectados sus propios futuros políticos? | News-Commentary | ما الذي ينتظره رؤساء حكومات منطقة اليورو إذن؟ هل هم مترددون في مصارحة شعوبهم بسبب خوفهم على مستقبلهم السياسي؟ |
la eurozona necesita algo más que QE | News-Commentary | منطقة اليورو تحتاج إلى ما هو أكثر من التيسير الكمي |
Una propuesta para la deuda soberana en la eurozona | News-Commentary | نهج جديد في التعامل مع الديون السيادية في منطقة اليورو |
Lo que se necesita, sobre todo, es una reforma fundamental en la estructura de la eurozona. A estas alturas, ya se logró concebir una idea bastante clara de lo que se requiere para ello: | News-Commentary | والمطلوب في المقام الأول الآن يتلخص في إخضاع بنية منطقة اليورو لإصلاحات جوهرية. والآن هناك فهم واضح إلى حد ما للمطلوب: |
Sin embargo, la inacción del BCE no es del todo responsable de la apreciación del tipo de cambio del euro. El patrón de desequilibrios de cuenta corriente en toda la eurozona también juega un papel importante. | News-Commentary | ولكن تقاعس البنك المركزي الأوروبي ليس مسؤولاً بالكامل عن ارتفاع سعر صرف اليورو. فمن الواضح أن نمط اختلالات توازن الحساب الجاري في مختلف أنحاء منطقة اليورو يلعب أيضاً دوراً كبيرا. |
A fin de cuentas, al enseñarle a los acreedores una lección necesaria, una cesación de pago dentro de la eurozona, en rigor de verdad, podría terminar siendo un paso elemental para crear un sistema financiero europeo –y global- más saludable. | News-Commentary | في نهاية المطاف، ومن خلال تلقين الدائنين درساً ضرورياً، فقد يتبين أن التخلف عن سداد الديون في منطقة اليورو كان بمثابة خطوة أساسية نحو تأسيس نظام مالي أوروبي ـ وعالمي ـ يتمتع بصحة أوفر. |
CAMBRIDGE – Ahora que la Unión Europea y el Fondo Monetario Internacional han comprometido 67.500 millones de euros para rescatar a los bancos irlandeses en dificultades, ¿está terminando finalmente la crisis de deuda de la eurozona? | News-Commentary | كمبريدج ـ الآن بعد أن التزم الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بتخصيص 67.5 مليار يورو لإنقاذ البنوك المتعثرة في أيرلندا، فهل اقتربت أزمة ديون منطقة اليورو أخيراً من نهايتها؟ |
Al intentar crear una solución rápida para los problemas profundamente arraigados de la eurozona, el BCE se ha adentrado en un cenagal político. Incluso si el TJUE otorga el beneficio de la duda al programa de TMD, la legitimidad de dicho programa permanecerá plagada de recelos, dejando al BCE – aunque esto sólo ocurra detrás de bambalinas – enclaustrado en maniobras políticas con los Estados soberanos en dificultades. | News-Commentary | لقد انزلق البنك المركزي الأوروبي إلى مستنقع سياسي عندما حاول خلق علاج سريع لمشاكل منطقة اليورو العميقة الجذور. وحتى إذا قررت محكمة العدل الأوروبي إعطاء برنامج المعاملات النقدية الصريحة فائدة الشك فإن شرعية البرنامج سوف تظل محل تساؤل، وهو ما من شأنه أن يدفع البنك المركزي الأوروبي ــ ولو من وراء الكواليس فقط ــ إلى الخوض في مناورات سياسية مع الجهات السيادية المتعثرة. |
Pero la última palabra quedaría en manos del Parlamento Europeo. En el pasado, he sugerido establecer un ministerio de finanzas para la eurozona, que sería responsable de activar la federación económica y fiscal cuando y donde fuera necesario, y para administrar nuevas herramientas de gestión de crisis, como el Mecanismo Europeo de Estabilidad. | News-Commentary | كنت قد اقترحت في الماضي إنشاء وزارة مالية لمنطقة اليورو، على أن تكون مسؤولة عن تفعيل الاتحاد الاقتصادي والمالي عندما تقتضي الضرورة، وإدارة أدوات إدارة الأزمات الجديدة مثل آلية الاستقرار الأوروبي. وسوف تكون هذه الوزارة مسؤولة أيضاً عن الإشراف على الاتحاد المصرفي، وسوف تمثل منطقة اليورو في كل المؤسسات المالية الدولية والتجمعات غير الرسمية. |
3. ¿Qué enseñanzas puede extraer África de la UME y de la reciente crisis de la eurozona? | UN | 3- هل من دروس تستخلصها أفريقيا من الاتحاد النقدي الأوروبي والأزمة التي شهدتها منطقة اليورو مؤخراً؟ |