En ese sentido, la aprobación y pronta vigencia del código constituirá un hito en la evolución del derecho internacional. | UN | ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي. |
Del mismo modo no existe amplia jurisprudencia internacional de la que se puedan extraer los temas principales en la evolución del derecho internacional general. | UN | ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام. |
Está en la naturaleza de la evolución del derecho internacional que difieran los intereses nacionales. | UN | إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي. |
Por ello aprueba las propuestas de los Países Bajos y Portugal de que el artículo 5 refleje la evolución del derecho internacional contemporáneo. | UN | وقالت إنها توافق في هذا الصدد على مقترحات هولندا والبرتغال الرامية الى جعل المادة ٥ تعكس تطوير القانون الدولي المعاصر. |
Recientemente, el Departamento de Protección Internacional ha comenzado a realizar consultas para recabar información de los Estados a fin de proceder a un examen de los regímenes nacionales a la luz de la evolución del derecho internacional. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت ادارة الحماية الدولية عقد جلسات إحاطة وتشاور مع الدول فرادى لاستعراض النظم الوطنية في ضوء تطورات القانون الدولي. |
Se señaló que esas publicaciones contribuían a un mejor conocimiento y comprensión de la Carta y constituían fuentes de referencia para evaluar la evolución de la práctica seguida por la Organización y, de forma más general, la evolución del derecho internacional. | UN | وأشير إلى أن المنشورين يساهمان في زيادة المعرفة بالميثاق وفهمه ويعتبران مصدرين لتقييم تطور ممارسات المنظمة، بل وتطور القانون الدولي بشكل أعم. |
la evolución del derecho internacional ha hecho necesaria la creación de órganos jurisdiccionales especializados además de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 18 - وذكر أن التطورات الحاصلة في القانون الدولي تستلزم إنشاء أجهزة قضائية متخصصة، علاوة على محكمة العدل الدولية. |
Los códigos de justicia militar deberían reflejar la evolución del derecho internacional a favor de la abolición progresiva de la pena de muerte, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. | UN | ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم والحرب على السواء. |
Estamos convencidos de la necesidad de potenciar la evolución del derecho internacional como la forma más eficaz de relación entre los Estados. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول. |
Por ende, debe lograrse un entendimiento común de ese derecho que esté en armonía con la evolución del derecho internacional. | UN | ولذلك، ينبغي تطوير فهم مشترك لذلك الحق، بما يتفق مع تطور القانون الدولي. |
Este segundo requisito debe estudiarse teniendo en cuenta la evolución del derecho internacional y las posibilidades de actuación que tienen las personas cuyos derechos se han lesionado. | UN | وينبغي أن يدرس الشرط الثاني في ضوء تطور القانون الدولي والخيارات المتاحة لﻷفراد المصابين بضرر. |
El Grupo de Trabajo ha seguido estrechamente la evolución del derecho internacional en materia de derechos humanos e impunidad. | UN | " وقد تابع الفريق العامل عن كثب تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان بخصوص الإفلات من العقاب. |
la evolución del derecho internacional ha hecho que más y más derechos se atribuyan directamente a la persona. | UN | وأدى تطور القانون الدولي إلى منح الأفراد المزيد من الحقوق بشكل مباشر. |
Este año marca un importante hito en la evolución del derecho internacional del mar. Fiji fue el primer Estado que ratificó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار. وفيجي كانت أول دولة تصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
En efecto, ello supone privar a los jueces austríacos de la posibilidad de interpretar dicho instrumento, al que Austria se adhirió, y de contribuir de este modo a la evolución del derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | فالقضاة النمساويون محرومون فعلا بهذا الشكل من إمكانية تفسير هذا الصك الذي انضمت إليه النمسا، ومن المساهمة بالتالي في تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Estatuto, aprobado en julio de 1998, tomó en cuenta la evolución del derecho internacional. | UN | ٥ - ومضت قائلة إن هذا النظام اﻷساسي الذي اعتمد في تموز/يوليه ١٩٩٨ يأخذ في الاعتبار تطور القانون الدولي. |
128. Se señaló también que la evolución del derecho internacional se caracterizaba por una preocupación cada vez mayor por el respeto de los derechos humanos. | UN | 128- وأشير أيضاً إلى أن تطور القانون الدولي يتميز بتزايد شدة الاهتمام باحترام حقوق الإنسان. |
Este hecho es la culminación de casi 30 años de labor de las Naciones Unidas y será reconocido como un hito histórico en las relaciones internacionales y en la evolución del derecho internacional. | UN | وهذا الحدث تتويج لحوالي ٣٠ سنة من عمل اﻷمم المتحدة، وسيعتبر معلما تاريخيا في العلاقات الدولية وفي تطوير القانون الدولي. |
Es así que la evolución del derecho internacional será una obra en permanente progreso. | UN | ومن هنا يظل تطوير القانون الدولي على الدوام عملا جاريا لم يكتمل بعد. |
Por ello, la Corte debe contar con los recursos que le hacen falta para afrontar la creciente importancia de su papel en la solución de controversias y en la evolución del derecho internacional. | UN | ومن ثم، يجب أن تتوفر للمحكمة الموارد التي تمكنها من الاضطلاع بدورها المتعاظم في حل النزاعات وفي تطوير القانون الدولي. |
Asimismo, unos parientes de dos de los autores, Valentin Neatobet Bidi y Ramadane Souleymane, han desaparecido, lo cual en opinión de los autores, habida cuenta de la evolución del derecho internacional y de la jurisprudencia de distintos órganos internacionales, es equivalente a actos de tortura y otros tratos inhumanos y degradantes, tanto para la persona desaparecida como para sus familiares. | UN | وعلاوة على ذلك، اختفى أقارب اثنين من أصحاب البلاغ، هما فالنتاين نيوتوبات بيدي ورمضان سليمان، وهو ما يعتبره أصحاب البلاغ، استناداً إلى تطورات القانون الدولي والسوابق القانونية لمختلف الهيئات القضائية الدولية، بمثابة أعمال تعذيب وضروب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للشخص المختفي ولذويه على حد سواء. |
La cuestión del veto también deberá ser debatida con mayor profundidad, teniendo en consideración múltiples factores, como los de orden jurídico, con relación a las obligaciones de la Carta y a la evolución del derecho internacional moderno, y los de carácter político, como la evolución de las circunstancias internacionales, hoy tan distintas a las prevalecientes al momento en que nacieron las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أيضا بحث مسألة حق النقض بعمق أكبر، مع مراعاة عدة عوامل، من قبيل العوامل القانونية المتعلقة بالالتزامات الواردة في الميثاق، وتطور القانون الدولي الحديث، وعوامل سياسية من قبيل تطور الحالة الدولية، وهي عوامل تختلف اليوم اختلافا كبيرا عن تلك العوامل التي كانت سائدة في وقت إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Esta petición se repitió en 2001, cuando la Comisión concluyó la segunda lectura del proyecto de artículos sobre la prevención, en cuyo momento la Asamblea tomó nota de ese proyecto de artículos e instó a la Comisión a que pasase rápidamente al estudio de la responsabilidad, teniendo en cuenta la interrelación existente entre la prevención y la responsabilidad, así como la evolución del derecho internacional y las observaciones de los gobiernos. | UN | وكرر هذا الطلب في عام 2001 عندما أنجزت اللجنة القراءة الثانية لمشروع المواد المتعلقة بالمنع، فأحاطت الجمعية علما بمشروع المواد المتعلقة بالمنع وحثت اللجنة على أن تشرع فورا في دراسة المسؤولية مراعية الترابط بين المنع والمسؤولية، ومراعية التطورات الحاصلة في القانون الدولي وتعليقات الحكومات. |
Los códigos penales militares deberían reflejar la evolución del derecho internacional a favor de la abolición progresiva de la pena de muerte, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. | UN | ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم أو الحرب على السواء. |
Se opinó además que la evolución del derecho internacional todavía no había llegado a la etapa en que la comunidad internacional en su conjunto estuviera dispuesta a facultar al fiscal para iniciar investigaciones. | UN | كما رئي أيضا بأنه لا يزال من المتعين أن تبلغ التطويرات في القانون الدولي مرحلة يكون فيها المجتمع الدولي برمته مستعدا لتخويل المدعي العام صلاحية المبادرة إلى التحقيقات. |
38. El Sr. JEZOVICA (Eslovaquia) dice que el ordenamiento jurídico de la República Eslovaca está cambiando y que seguirá la evolución del derecho internacional. | UN | ٨٣- السيد جيزوفيكا )سلوفاكيا( قال إن النظام القانوني في الجمهورية السلوفاكية يخضع لتغيير وأنه سيتبع التطورات في القانون الدولي. |
A medida que aumente la recopilación de resúmenes de fallos judiciales y laudos arbitrales, se podrá seguir más fácilmente la evolución del derecho internacional. | UN | ويمكن، مع زيادة جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم، رصد التطورات في مجال القانون الدولي على نحو أيسر. |