ويكيبيديا

    "la excepción al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستثناء من
        
    • الاستثناء المتعلق
        
    En consecuencia, concluye que la excepción al agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna prevista en el artículo 4, párrafo 1, del Protocolo Facultativo, relativa a la improbabilidad de que el recurso de amparo brindara un remedio efectivo a la víctima, es aplicable en el presente caso. UN وبناء عليه، تنتهي اللجنة إلى أن هذه الحالة ينطبق عليها الاستثناء من استنفاد سبل الانتصاف القضائية المحلية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري بشأن استبعاد أن تتيح دعوى طلب إنفاذ الحقوق الدستورية وسيلة انتصاف فعالة للضحية.
    Si bien toma nota de la información proporcionada por la delegación sobre un proyecto de ley en tramitación que pretende incluir excepciones a la prohibición absoluta del aborto, el Comité nota con preocupación que este proyecto no incluye la excepción al aborto cuando el embarazo sea consecuencia de un incesto. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد عن النظر حالياً في اعتماد مشروع قانون بشأن تحديد استثناءات من الحظر التام للإجهاض، إلا أنها تلاحظ بقلق أن هذا المشروع لا يشمل الاستثناء من حظر الإجهاض حينما يكون الحمل ناتجاً عن سفاح المحارم.
    305. Es la exigencia de la unanimidad, aunque sea pasiva, tácita, lo que hace aceptable la excepción al principio y limita los riesgos de abuso. UN 305 - لذلك فإن شرط الإجماع هذا، وإن كان سلبيا وضمنيا، فهو الذي يجعل الاستثناء من المبدأ أمرا مقبولا ويحد من مخاطر إساءة استعمال هـــــذا الاستثناء.
    " En lo referente a la cuestión del derecho de recurso previsto en el artículo 4, el Comité observa que la existencia de un derecho de recurso, aunque constituye una condición necesaria para la aplicación de la excepción al principio del Convenio, no es suficiente de por sí. UN " وفيما يتعلق بمسألة الحق في الطعن المنصوص عليه في المادة 4، تلاحظ اللجنة أن وجود الحق في الطعن، وإن كان يشكل شرطا لازما لتطبيق الاستثناء من مبادئ الاتفاقية، ليس كافيا في حد ذاته.
    3. Por primera vez, además de la lista de candidatos, el sujeto político debe declarar también los escaños con arreglo a la cuota de género, para aplicar la excepción al cubrir las vacantes cuando se cumplan los requisitos definidos en el Código. UN ٣ - وللمرة الأولى، وبالإضافة إلى ما يتعلق بقوائم المرشحين، يتعين على الجهة الفاعلة السياسية أن تعلن أيضا عن المقاعد وفقا للتحصيص الجنساني، وذلك من أجل إعمال الاستثناء المتعلق بملء الشواغر عندما تتوفر الشروط المنصوص عليها في قانون الانتخابات.
    " En lo referente a la cuestión del derecho de recurso previsto en el artículo 4, el Comité observa que la existencia de un derecho de recurso, aunque constituye una condición necesaria para la aplicación de la excepción al principio del Convenio, no es suficiente de por sí. UN " فيما يتعلق بمسألة الحق في الطعن المنصوص عليه في المادة 4، تلاحظ اللجنة أن وجود الحق في الطعن، وإن كان يشكل شرطا لازما لتطبيق الاستثناء من مبادئ الاتفاقية، ليس كافيا في حد ذاته.
    11. Cabe preguntarse si es correcta la excepción al principio de cosa juzgada (non bis in idem) que se prevé en el inciso a) del párrafo 2 del artículo 42. UN ١١ - واستطرد يقول إن هولندا تود أن تتساءل عما إذا كان الاستثناء من مبدأ " عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين " ، المشار اليه في الفقرة ٢ )أ( من المادة ٤٢، صحيحا.
    Es cierto que la excepción al principio de la competencia territorial (apartado a) del párrafo 1) no parece ser suficientemente amplia para incluir las situaciones transnacionales en que los principios lesionados no tienen carácter nacional. UN وحقيقي أن الاستثناء من مبدأ الاختصاص الإقليمي (الفقرة الفرعية 1 (أ)) لا يبدو من الاتساع بحيث يشمل حالات عبر وطنية لا تتسم فيها قيمة ما نجم عن الجرم بأنه ذات طابع وطني.
    Se sugirió que se reestructurara el apartado, de modo que la excepción al principio que actualmente figuraba en el encabezamiento del artículo pudiera figurar después del principio que se enunciaba en los apartados a) y b). UN واقتُرح إعادة ترتيب الفقرة الفرعية بحيث يُذكر الاستثناء من المبدأ الوارد حاليا في صدر مشروع المادة بعد المبدأ المنصوص عليه في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب).
    Sin embargo, el proyecto de comentario se refiere a las cuestiones relacionadas con el mencionado secreto en parte en el examen del párrafo 3 (donde examina cuándo se aplica el secreto) y en parte en el examen del párrafo 5 (donde examina cuándo puede ser aplicable la excepción al párrafo 3). UN بيد أن التعليق المقترح يضع مناقشة مسألة هذا الحق جزئيا ضمن مناقشة الفقرة 3 (التي تناقش حالات انطباق الحق) وجزئيا ضمن مناقشة الفقرة 5 (التي تناقش الحالات التي ينطبق فيها الاستثناء من الفقرة 3).
    204. Preocupan al Comité los posibles efectos negativos que, por lo que se refiere a la discriminación indirecta por motivos de origen étnico, resulten de la excepción al principio de la igualdad de trato en el alquiler de vivienda que figura en el artículo 19 de la sección III de la Ley general sobre la igualdad de trato. UN 204- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الاستثناء من مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على مسكن بالإيجار، كما ورد في الفقرة 19 من المادة 3 من قانون المساواة العامة في المعاملة، قد يشكل تمييزاً غير مباشر على أساس الأصل الإثني قد تترتب عليه آثار سلبية.
    17. Preocupan al Comité los posibles efectos negativos que, por lo que se refiere a la discriminación indirecta por motivos de origen étnico, resulten de la excepción al principio de la igualdad de trato en el alquiler de vivienda que figura en el artículo 19 de la sección 3 de la Ley general sobre la igualdad de trato. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الاستثناء من مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على مسكن بالإيجار، كما ورد في الفقرة 19 من المادة 3 من قانون المساواة العامة في المعاملة، قد يشكل تمييزاً غير مباشر على أساس الأصل الإثني قد تترتب عليه آثار سلبية.
    20) Es esta exigencia de la unanimidad, aunque sea pasiva o tácita, lo que hace aceptable la excepción al principio y limita los riesgos de abuso. UN 20) لذلك فإن شرط الإجماع هذا، وإن كان سلبياً أو ضمنياً()، هو الذي يجعل الاستثناء من المبدأ أمراً مقبولاً ويحد من مخاطر إساءة استعمال هذا الاستثناء.
    2.17 La presente comunicación se enmarca dentro de la excepción al agotamiento previo de los recursos de la jurisdicción interna, establecida en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 2-17 ويُقدَّم هذا البلاغ في إطار الاستثناء من الاستنفاد المسبق لسبل الانتصاف المحلية، المحدد في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    2.17 La presente comunicación se enmarca dentro de la excepción al agotamiento previo de los recursos de la jurisdicción interna, establecida en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 2-17 ويُقدَّم هذا البلاغ في إطار الاستثناء من الاستنفاد المسبق لسبل الانتصاف المحلية، المحدد في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité insta al Estado parte a que derogue la excepción al principio de no discriminación previsto por el artículo 16 4) de la Constitución en el contexto de las reformas constitucionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الاستثناء من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الجزء 16(4) من الدستور في سياق الإصلاحات الدستورية.
    El Comité insta al Estado parte a que derogue la excepción al principio de no discriminación previsto por el artículo 16 4) de la Constitución en el contexto de las reformas constitucionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الاستثناء من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الجزء 16(4) من الدستور في سياق الإصلاحات الدستورية.
    " no puede considerarse que la orden de suspender la ejecución de la decisión administrativa impugnada después de la fecha de conclusión de la evaluación interna esté comprendida en el ámbito de aplicación de la excepción al derecho de apelar " (párr. 8). UN " تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه بعد التاريخ الذي فُرغ فيه من التقييم الإداري لا يمكن اعتباره واقعا ضمن نطاق الاستثناء من الحق في الاستئناف " ( الفقرة 8)().
    Por último, el Tribunal Federal declaró que no se cumplieron los requisitos de la excepción al artículo 43 de la CIM, que figuran en el artículo 44 de la Convención, ya que la compradora no alegó ninguna excusa razonable por no haber presentado la notificación prescriptiva en un " plazo razonable " . UN وأخيرا، ذكرت المحكمة الاتحادية أن متطلّبات الاستثناء من أحكام المادة 43 من اتفاقية البيع الواردة في المادة 44 من اتفاقية البيع لم تستوف لأنه، لم يكن لدى المشتري أي عذر معقول لعدم توجيهه الإشعار المطلوب خلال " الوقت المعقول " .
    La autora alega que la excepción al derecho a recurrir las actuaciones ilícitas de las autoridades del Estado prevista en el artículo 353 del Código de Procedimiento Civil solo se aplica cuando la legislación de Belarús " establece otro procedimiento, de carácter no judicial, para el examen de determinadas denuncias " . UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الاستثناء المتعلق بحق الطعن في الإجراءات غير القانونية التي تتخذها سلطات الدولة، على النحو الوارد في المادة 353 من قانون الإجراءات المدنية، تنطبق فقط في الحالات التي " ينص فيها قانون بيلاروس على إجراء غير قضائي للنظر في شكاوى معينة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد