Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. | UN | وهما في الوقت نفسه يستمران في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها. |
Al mismo tiempo, siguen presentando graves problemas, incluidas las crisis financieras generalizadas, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en el seno de las sociedades y entre ellas. | UN | وهما في الوقت نفسه يستمران في فرض تحديات خطيرة من بينها انتشار الأزمات المالية وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات أو فيما بينها. |
Son esenciales a este respecto precisamente porque esos flagelos son a menudo el resultado de la discriminación, la exclusión y la marginación. | UN | وهي أساسية بهذا الخصوص تحديداً لأن هذه الويلات كثيراً ما تنتج عن التمييز والاستبعاد والتهميش. |
Hacerlo supondría exponerse a grandes riesgos de represalias, que pueden incluir la violencia, la intimidación, la exclusión y el ostracismo. | UN | ويؤدي ذلك إلى خطر تعرض الأطفال بصورة كبير لأعمال انتقامية، بما في ذلك العنف والترهيب والإقصاء والنبذ. |
En su aspecto económico y social su objetivo es luchar contra la precariedad y la exclusión y movilizar las energías al servicio del desarrollo y la solidaridad. | UN | وتسعى في جانبها الاقتصادي والاجتماعي إلى مكافحة الضعف والإقصاء وتعبئة الطاقات لخدمة التنمية والتضامن. |
En el examen de 2004 de la pobreza, la exclusión y las medidas adoptadas por los gobiernos deberá prestarse atención especial al mencionado ámbito. | UN | ولهذا المجال آثار كبيرة بالنسبة لاستعراض اللجنة الراهن لموضوعي الفقر والاستبعاد ونوعية العمل الحكومي. |
Planteamientos del desarrollo, la exclusión y la pobreza basados en los derechos | UN | النُهج القائمة على الحقوق في مجالات التنمية والاستبعاد والفقر |
En general, las mujeres siguen siendo víctimas de la discriminación y la exclusión y sin lograr la igualdad por lo que respecta al acceso a los recursos y a las oportunidades. | UN | وقد ظلت المرأة في العموم تعاني من التمييز والاستبعاد والوصول غير المتكافئ للموارد والفرص. |
A tal efecto, los Estados deben mejorar las instituciones democráticas, hacerlas más participativas e integradoras y evitar la marginación, la exclusión y la discriminación de sectores específicos de la sociedad. | UN | لذلك، ينبغي للدول أن تنهض بالمؤسسات الديمقراطية لكي تكون قائمة بدرجة أكبر على المشاركة وجامعة للسكان تفادياً للتهميش والاستبعاد والتمييز ضد شرائح معينة من المجتمع. |
El multilateralismo es el instrumento más eficaz para poder ganar la batalla contra el hambre, la pobreza, la exclusión y la degradación ambiental. | UN | والتعددية هي أنجع أداة لكسب المعركة ضد الجوع والفقر والاستبعاد والتدهور البيئي. |
La República Bolivariana de Venezuela atribuía una importancia especial a la lucha de Cuba para erradicar la pobreza, la exclusión y el analfabetismo. | UN | وفنزويلا تولي أهمية خاصة لكفاح كوبا من أجل القضاء على الفقر والاستبعاد والأمية. |
El empoderamiento jurídico de los pobres es un enfoque del desarrollo que reconoce que la pobreza proviene de la falta de poder, la exclusión y la discriminación. | UN | والتمكين القانوني للفقراء هو نهج للتنمية يقر بأن الفقر ينجم من عدم التمكين والاستبعاد والتمييز. |
Fortalecimiento de las medidas para acabar con la discriminación, la exclusión y la marginación de grupos indígenas y minorías, en especial la comunidad san | UN | تعزيز التدابير لوضع حد للتمييز والاستبعاد والتهميش حيال مجموعات الشعوب الأصلية والأقليات، ولا سيما أفراد جماعة سان |
A través de la CODIRSA el Gobierno aplica políticas públicas de luchas contra el racismo, la exclusión y la discriminación contra los pueblos indígenas. | UN | ومن خلال اللجنة المذكورة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات عامة لمحاربة العنصرية والإقصاء والتمييز ضد السكان الأصليين. |
la exclusión y la represión nunca conducen a soluciones sostenibles que se reflejen en la tolerancia, la diversidad y el respeto mutuo. | UN | والإقصاء والقمع لا يؤديان أبدا إلى حلول مستدامة، تنعكس في التسامح، والتنوع والاحترام المتبادل. |
Sin embargo, también puede organizar, afianzar y reforzar los prejuicios, la exclusión y la discriminación. | UN | إلا أن بإمكانه أيضا أن ينظم ويرسخ ويعزز مفاهيم التحيز والإقصاء والتمييز. |
Los centroamericanos sabemos y queremos dar la gran batalla contra la pobreza, la exclusión y el crimen organizado. | UN | يدرك أهل أمريكا الوسطى هذا، وهم يرغبون في مكافحة الفقر والإقصاء والجريمة المنظمة. |
Si bien la educación estructurada impulsa el aprendizaje y le da un significado integral, los sistemas educativos eminentemente utilitaristas podrían reforzar más bien los prejuicios, la exclusión y la discriminación. | UN | وإذا كان يمكن للتعليم الرسمي تشجيع وإثراء هذا التعلم مدى الحياة، فإن النظم التعليمية الشديدة النفعية يمكن، على العكس، أن تزيد من التحيز والإقصاء والتمييز. |
Varios grupos sociales, como las mujeres, las personas mayores, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas, se enfrentan a numerosas desventajas y son, por lo general, más propensos a padecer la exclusión y la pobreza. | UN | إذ تعاني فئات اجتماعية متنوعة، ومنها النساء، وكبار السن، والأشخاص ذوو الإعاقة، والشعوب الأصلية، من عقبات متعددة، ومن الأرجح أن يعانوا عموما من الاستبعاد وأن يعيشوا في فقر. |
Al mismo tiempo, el proceso de paz está lejos de haber terminado y se corre el riesgo de un retroceso si no se hacen esfuerzos sinceros para abordar las cuestiones que originan el conflicto de Liberia, incluida la exclusión y la impunidad. | UN | ٥٧ - وفي الوقت نفسه، فإن عملية السلام أبعد ما تكون عن الاكتمال وتواجه خطر التراجع في غياب جهود صادقة ترمي إلى معالجة المسائل الكامنة في جذور النزاع الليبري، بما في ذلك الاستبعاد والإفلات من العقاب. |
Deberían recibir apoyo en su función de catalizadores del cambio social, para que contribuyan a combatir la exclusión y la desigualdad, imaginen nuevas vías hacia el futuro y restablezcan la esperanza. | UN | وينبغي مساندتهم في ما يؤدونه من دور محفِّز للتغيير الاجتماعي، وفي إسهامهم في مكافحة الاستبعاد وعدم المساواة، وفي تصورهم لطرق جديدة لتناول المستقبل وإعادة الأمل فيه. |