la existencia de un conflicto armado interior no puede esgrimirse como excusa para las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
la existencia de un conflicto armado en el que se vea envuelto un Estado parte en un tratado no debería ser reconocida como una causa autónoma para justificar su inobservancia. | UN | وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة سببا يبرر في حد ذاته عدم الامتثال للمعاهدة. |
la existencia de un conflicto armado no da lugar ipso facto a la terminación de los tratados ni a la suspensión de su aplicación: | UN | لا ينهي ولا يعلق وجود نزاع مسلح بحكم الواقع نفاذ المعاهدات: |
:: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; | UN | :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛ |
:: Únicamente se exige el conocimiento de las circunstancias de hecho que haya determinado la existencia de un conflicto armado, implícito en las palabras " haya tenido lugar en el contexto de ... y que haya estado relacionada con él " . | UN | :: يوجد فقط شرط بإدراك الظروف الموضوعية التي ينشأ عنها وجود النزاع المسلح المتضمن في تعبير " قد تم في سياق أو مقترنا به " . |
Esa cuestión era complicada en el contexto de los conflictos no internacionales en los que los Estados eran renuentes a admitir la existencia de un conflicto interno. | UN | ولاحظت أن هذه القضية معقدة في سياق النـزاعات غير الدولية عند إحجام الدول عن الاعتراف بوجود نزاع داخلي. |
Así pues, la existencia de un conflicto armado por sí misma no hace que el Pacto sea inaplicable en el territorio de un Estado Parte. | UN | وبالتالي فإن وجود صراع مسلح لا يؤدي بحد ذاته إلى جعل العهد غير منطبق في أراضي أية دولة طرفٍ. |
Se reconoció que los redactores de tratados rara vez ofrecían indicaciones de su intención en cuanto a los efectos de la existencia de un conflicto armado en el tratado. | UN | وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة. |
la existencia de un conflicto armado no pone fin ipso facto a la aplicación de un tratado ni la suspende. | UN | ولا يؤدي وجود نزاع مسلح إلى إنهاء نفاذ المعاهدة أو تعليقه بحكم الواقع. |
la existencia de un conflicto armado puede imposibilitar o entorpecer enormemente el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados, o relegar dichas obligaciones a un segundo plano. | UN | وقد يؤدي وجود نزاع مسلح إلى استحالة الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدات أو إلى جعل ذلك صعبا للغاية أو إلى التقليل من أهمية هذه الالتزامات. |
la existencia de un conflicto armado en que se vea envuelto un Estado parte en un tratado no debería constituir motivo por sí solo para justificar su inobservancia. | UN | وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة ما سببا قائما بذاته يبرر عدم الامتثال للمعاهدة. |
Por consiguiente, un punto de partida natural para esa labor es que la existencia de un conflicto armado no conlleva ipso facto la terminación o la suspensión de la efectividad de los tratados. | UN | ولهذا فإن نقطة البداية الطبيعية للعمل ستتمثل في أن وجود نزاع مسلح لا ينهي أو يعلق تطبيق المعاهدات بحكم الواقع. |
En la decisión en la causa Tadić, el Tribunal describe la existencia de un conflicto armado del siguiente modo: | UN | ففي القرار الصادر في قضية تاديتش، تصف المحكمة وجود نزاع مسلح كما يلي: |
5. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. | UN | 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح. |
:: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; | UN | :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛ |
Desearía señalar a la atención del Consejo de Seguridad que nuestros científicos y especialistas - politólogos, jurisperitos, especialistas en el estudio de los conflictos y otros - rechazan decididamente la versión sobre la existencia de un conflicto étnico en Abjasia. | UN | وأود أن أبلغ مجلس اﻷمن أن علماءنا والمختصين لدينا من علماء سياسة وقانون واخصائيين في المنازعات. الخ. يرفضون رفضا قاطعا الرواية التي تفيد بوجود نزاع أثني في أبخازيا. |
5. Que el acusado haya tenido conocimiento de que había circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. | UN | 5 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي أثبتت وجود صراع مسلح. |
la existencia de un conflicto armado puede justificar la promulgación del estado de excepción. | UN | وقد يبرر نشوب نزاع مسلح فرض حالة الطوارئ. |
El segundo criterio fundamental para la existencia de un conflicto armado no internacional es la intensidad de las hostilidades. | UN | 68 - المعيار الرئيسي الثاني من معايير البت في قيام النزاع المسلح غير الدولي هو حدة الأعمال العدائية. |
" la existencia de un conflicto armado no autoriza a una parte a dar por terminada o suspender unilateralmente la aplicación de las disposiciones de un tratado relativas a la protección del ser humano, salvo que el tratado disponga otra cosa. " | UN | ' ' إن حالة النزاع المسلح لا تخول لطرف أن ينهي أو يعلق انفراديا نفاذ أحكام تعاهدية متعلقة بحماية حقوق شخص الإنسان، ما لم تكن المعاهدة تنص على ذلك``. |
El artículo criticaba al Sr. Madinov y sugería la existencia de un conflicto de intereses entre, por un lado, sus actividades empresariales y, por otro, sus obligaciones como diputado. | UN | وانتقد المقال السيد مادينوف وأشار إلى وجود تضارب في المصالح بين أعماله التجارية من جهة وواجباته بصفته عضواً في البرلمان من جهة أخرى. |
Ante la negativa del Coronel Gadafi de reconocer la existencia de un conflicto armado y, por consiguiente, la condición de prisioneros de guerra de los libios capturados, Idriss Aboufaied se adhirió al " Frente Nacional para la Salvación de Libia " , uno de los grupos de la oposición. | UN | ونظراً لرفض العقيد القذافي الاعتراف بوجود النزاع المسلح ومن ثم بوضع الأفراد الليبيين المحتجزين كأسرى حرب، التحق إدريس أبو فايد بالجبهة الوطنية لإنقاذ ليبيا، وهي جماعة معارضة منظمة. |
La Contraloría conserva todas las declaraciones de todos los funcionarios para una posible referencia futura y se las puede consultar cuando después de una investigación se determina la existencia de un conflicto de intereses. | UN | وتُحفظ إعلانات جميع الموظفين العموميين لدى المراقب المالي العام للرجوع إليها في المستقبل وفي الحالات التي يُسفر التحقيق فيها عن وجود تضارب في المصالح. |
a) La determinación de la existencia de un conflicto de intereses y su notificación; | UN | (أ) التعرف على التضارب/الإفصاح عنه؛ |
Se tendió a desconocer la existencia de un conflicto armado interno y las especificidades jurídicas que a él se vinculan, englobando todo esto en la lucha contra el terrorismo. | UN | فقد كانت الحكومة تميل إلى عدم الاعتراف بوجود صراع مسلح داخلي وبوجود المسائل القانونية المحددة المرتبطة به، التي تشمل كل شيء في مكافحة الإرهاب. |
i) En principio, la definición de conflicto armado debería abarcar los conflictos armados internos, en la inteligencia de que los Estados sólo deberían poder invocar la existencia de un conflicto armado interno para dar por terminado un tratado o suspender su aplicación cuando el conflicto hubiera alcanzado cierto grado de intensidad; | UN | `1` ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشمل تعريف النـزاع المسلح النـزاعات المسلحة الداخلية، شريطة ألا يكون بإمكان الدول التذرع بوجود نزاعات مسلحة داخلية لتعليق أو إنهاء المعاهدات إلاّ عندما يبلغ النـزاع مستوى معيناً من الحدة؛ |
7. El GETE, los COT y los OSP y sus miembros no deberían encontrarse en una situación que pudiera hacer que una persona razonable pusiese en tela de juicio, y quizás desmereciera o desestimara, su labor simplemente por la existencia de un conflicto de intereses. | UN | 7 - يجب ألا يكون فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له وأعضاؤها في وضع يحمل أي شخص رزين على التشكيك في أعمالهم أو ربما الانتقاص منها أو الاستخفاف بها لمجرد وجود حالة تضارب في المصالح. |