Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: | UN | ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك: |
Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: | UN | ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك: |
Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: | UN | ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك: |
La conclusión sobre la existencia de una violación del artículo 3 tiene carácter declaratorio. | UN | والخلوص إلى وجود انتهاك للمادة 3 لـه طابع إعلاني. |
En relación con el fondo de la cuestión, el Comité ha constatado la existencia de una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 24, leídos conjuntamente. | UN | وخلصت اللجنة، في بتها في الأسس الموضوعية، إلى وجود انتهاك للمادة 7 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 24. |
En vista de las circunstancias del presente caso, el Comité considera que la determinación de la existencia de una violación constituye una reparación suficiente para el autor. | UN | وفي ظل الظروف التي تكتنف الحالة قيد النظر، فإن اللجنة تعتبر أن قرارها بوجود انتهاك يشكل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ. |
En consecuencia, el Comité considera que la información que tiene ante sí no pone de manifiesto la existencia de una violación del artículo 14 de la Convención. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية. |
7.5 En lo tocante a los artículos 6, 7, 17 y 23, el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte, según el cual esas reclamaciones se deben declarar inadmisibles dado que el autor, a la vista de su argumentación y de las conclusiones de derecho de las diferentes instancias canadienses, no ha podido demostrar la existencia de una violación prima facie de estas disposiciones. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بالمواد 6 و7 و17 و23، أحاطت اللجنة علماً بحجّة الدولة الطرف وهي أنه ينبغي الإعلان أن تلك الادعاءات غير مقبولة، في ضوء ادعاءات صاحب البلاغ والنتائج المستنبطة من القانون التي اعتمدتها مختلف السلطات الكندية، لأنه عجز عن إثبات ما يدلّ للوهلة الأولى على حدوث انتهاك يمسً تلك الأحكام. |
8.5 Habiendo determinado la existencia de una violación del artículo 18 del Pacto, el Comité no examinará la reclamación relativa a la violación separada del principio de no discriminación garantizado por el artículo 26 del Pacto. | UN | 8-5 وإذ رأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 18 من العهد، فإنها لن تنظر في الادعاء المتعلق بالانتهاك المنفصل لمبدأ عدم التمييز الذي تضمنه المادة 26 من العهد. |
El Comité ha constatado la existencia de una violación en el caso presente. | UN | خلصت الأغلبية إلى حدوث انتهاك في هذه الحالة. |
El Comité constata también la existencia de una violación del artículo 2, párrafo 3, interpretado conjuntamente con el artículo 7, de la que han sido víctimas los autores. | UN | وتخلص اللجنة أيضاً إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبي البلاغ. |
El Comité constata también la existencia de una violación del artículo 2, párrafo 3, interpretado conjuntamente con el artículo 7, de la que han sido víctimas los autores. | UN | وتخلص اللجنة أيضاً إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبي البلاغ. |
Ahora bien, en el presente caso, el Comité considera que no cuenta con elementos suficientes que le permitan concluir a la existencia de una violación del artículo 15, párrafo 2 de la Convención. | UN | واللجنة، إذ تقول هذا، ترى أنه لا تتوافر لديها في هذه القضية العناصر الكافية التي تتيح لها الخلوص إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 15 من الاتفاقية. |
A juicio del abogado, el Tribunal que examinó el caso Mamatkulov no pudo determinar la existencia de una violación del artículo 3 del Convenio Europeo ya que, a diferencia del caso actual, el Tribunal dispuso de pruebas insuficientes. | UN | ويرى المحامي أن المحكمة في قضية ماماتكولوف لم تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لعدم وجود أدلة كافية أمامها، خلافاً للقضية الراهنة. |
En esas decisiones se exponen las constataciones del Comité sobre las violaciones alegadas por el autor y, cuando se ha comprobado la existencia de una violación, se señala el medio de reparar esa violación. | UN | وتتضمن هذه القرارات استنتاجات اللجنة بشأن الانتهاكات التي يدّعي صاحب البلاغ حدوثها، وإذا خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك بالفعل، فإنها تحدّد سبيل للانتصاف من الانتهاك المذكور. |
El Comité ha constatado por mayoría la existencia de una violación en el presente caso. | UN | خلصت غالبية اللجنة إلى وجود انتهاك في هذه القضية. |
El Comité ha constatado por mayoría la existencia de una violación en el presente caso. | UN | لقد خلصت الأغلبية إلى وجود انتهاك في هذه القضية. |
6.10 Habiendo determinado la existencia de una violación de los artículos 7 y 9 del Pacto, el Comité no examinará la queja del autor respecto de la violación del artículo 17 del Pacto. | UN | 6-10 واللجنة إذ تخلص إلى وجود انتهاك للمادتين 7 و9 من العهد، لن تنظر في شكوى صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 17 من العهد. |
6.10 Habiendo determinado la existencia de una violación de los artículos 7 y 9 del Pacto, el Comité no examinará la queja del autor respecto de la violación del artículo 17 del Pacto. | UN | 6-10 واللجنة إذ تخلص إلى وجود انتهاك للمادتين 7 و9 من العهد، لن تنظر في شكوى صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 17 من العهد. |
Por último, el Comité constata la existencia de una violación del artículo 7, interpretado por sí solo y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, en detrimento de los autores (los padres de las víctimas). | UN | وأخيراً، تخلص اللجنة إلى وجود انتهاك للمادة 7 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، فيما يتعلق بصاحبي البلاغ (والدا الضحيتين). |
En vista de las circunstancias del presente caso, el Comité considera que la determinación de la existencia de una violación constituye una reparación suficiente para el autor. | UN | وفي ظل الظروف التي تكتنف الحالة قيد النظر، فإن اللجنة تعتبر أن قرارها بوجود انتهاك يشكل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ. |
El Comité tal vez quiera alentar al Gobierno Federal a que emita una declaración pública en la que reconozca la existencia de una violación del Pacto y, de ese modo, ejerza presión sobre el gobierno provincial interesado para que adopte medidas correctivas. | UN | وقد ترغب اللجنة في تشجيع الحكومة الفيدرالية على إصدار بيان عام يعترف بوجود انتهاك للعهد، وبذلك تمارس الضغوط على حكومة المقاطعة المعنية لكي تتخذ إجراءً علاجياً. |
En consecuencia, el Comité considera que la información que tiene ante sí no pone de manifiesto la existencia de una violación del artículo 14 de la Convención. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية. |
Por último, el Comité constata la existencia de una violación del artículo 7, leído por separado y junto con el artículo 2, párrafo 3, en detrimento de los autores (los padres de las víctimas). | UN | وختاماً، وجدت اللجنة أن هناك انتهاكاً لأحكام المادة 7 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحبي البلاغ (والدا الضحيتين). |