ويكيبيديا

    "la expansión del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوسع في
        
    • وتوسيع نطاق
        
    • والتوسع في
        
    • اتساع نطاق
        
    • للتوسع في
        
    • على توسيع نطاق
        
    • واتساع نطاق
        
    • بالتوسع في
        
    • توسع في
        
    • التوسّع في
        
    • من تنمية
        
    • من توسيع نطاق
        
    • لتوسع نطاق
        
    • الثاني هو توسيع نظام
        
    • صادرات آخذ في الاتساع
        
    De igual manera, mediante la protección del medio ambiente se deberían conservar y desarrollar los recursos naturales necesarios para sostener la expansión del comercio. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي حماية البيئة الى حفظ وتنمية الموارد الطبيعية اللازمة ﻹدامة التوسع في التجارة.
    la expansión del transporte terrestre en Asia es fundamental para promover el desarrollo económico y social de la región. UN وأشار الى أن التوسع في وصلات النقل البري في آسيا يعد أمرا محوريا لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Otras citaron la necesidad de prestar igual atención al apoyo de la expansión del empleo en el sector formal en las industrias que utilizaban intensivamente la mano de obra. UN وذكرت وفود أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام مساو لدعم التوسع في عمالة القطاع الرسمي في الصناعات الكثيفة اليد العاملة.
    La Cumbre se centró en tres temas fundamentales: la erradicación de la pobreza; la expansión del empleo productivo; y la promoción de la integración social. UN وركز مؤتمر القمة على مسائل أساسية ثلاثة هي: القضاء على الفقر، وتوسيع نطاق العمالة المنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    En realidad, el resurgimiento de movimientos rebeldes y la expansión del bandidaje en nuestro país son posibles debido a ese fenómeno. UN والواقع أن هذه الظاهرة قد مكنت من ظهور حركات التمرد والتوسع في العصابات على نطاق واسع في بلداننا.
    la expansión del crédito para el sector privado ha sido enérgica, aunque se ha mantenido dentro de los límites del programa. UN وأصبح التوسع في الائتمان الى القطاع الخاص قويا وإن كان ذلك في نطاق الحدود البرنامجية.
    la expansión del turismo internacional ha aportado una contribución importante al crecimiento económico de varios países en desarrollo que han considerado prioritario el sector. UN قدم التوسع في السياحة الدولية مساهمة كبيرة في تنمية العديد من البلدان النامية التي اختارت هذا القطاع كقطاع يتمتع باﻷولوية.
    Parece que las repercusiones de esos resultados económicos en la expansión del empleo productivo fueron, a fin de cuentas, negativas. UN بيد أن أثر ذلك الأداء الاقتصادي على التوسع في العمالة الإنتاجية يبدو سلبيا على الأرجح.
    Continuaremos haciendo lo que nos corresponde en la solución de conflictos, alentando la expansión del comercio y luchando contra las enfermedades transmisibles. UN وسنواصل الاضطلاع بدورنا في تسوية الصراعات، وتشجيع التوسع في التجارة، ومكافحة الأمراض المعدية.
    Dada la expansión del comercio internacional, una convención de este tipo, que debería haberse elaborado mucho antes, cumplirá una función importante y eficaz en la cesión de créditos en el ámbito internacional. UN وكان ينبغي وضع هذه الاتفاقية منذ وقت طويل، وهي اتفاقية سيكون لها، في سياق التوسع في التجارة الدولية، دور هام وفعّال في إحالة المستحقات على أساس دولي.
    la expansión del comercio era fundamental, y se necesitaba hacer particular hincapié en la liberalización del comercio agrícola en los países desarrollados. UN ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو.
    También se espera que se reduzca la expansión del comercio internacional, hasta un 5% en 2001 frente a un 12% en 2000. UN ويتوقع أيضا أن يتباطأ التوسع في التجارة العالمية إلى 5.5 في المائة في عام 2001 بعد أن بلغ 12 في المائة في عام 2000.
    Era esencial que todos los países, en particular los países en desarrollo, se beneficiaran de la expansión del comercio mundial resultante del proceso de reforma. UN ومن الضروري أن تستفيد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، من التوسع في التجارة العالمية نتيجة لعملية الإصلاح.
    En particular, todos los miembros procurarán eliminar o reducir los obstáculos internos considerables a la expansión del consumo de cacao. UN ويتعين على الأعضاء أن يسعوا بصفة خاصة إلى إزالة أو تقليل العقبات المحلية الضخمة التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو.
    Esa delegación subrayó también el importante papel de las agrupaciones económicas regionales como catalizadores del crecimiento económico y la expansión del comercio a escala mundial. UN كما أبرز هذا الوفد أهمية دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية كعامل حفاز للنمو الاقتصادي العالمي وتوسيع نطاق التجارة.
    La globalización y la expansión del comercio eran propicios para el crecimiento, siempre y cuando se calibraran cuidadosamente las políticas y se prestara atención a los conflictos sociales. UN وتعتبر العولمة والتوسع في التجارة في صالح النمو شريطة وضع سياسات محددة بعناية وإيلاء الاهتمام لأثرها الاجتماعي.
    En términos generales, el empleo no ha aumentado al mismo ritmo que la expansión del comercio. UN إن فرص العمل بشكل عام لم تواكب اتساع نطاق التجارة.
    la expansión del comercio tuvo efectos favorables sobre la reducción de la pobreza en sólo unos pocos PMA. UN ولم يكن للتوسع في التجارة أثر مفيد على الحد من الفقر إلا في عدد ضئيل من أقل البلدان نموا.
    Se espera que los programas de actividades contribuyan a la expansión del MDL, principalmente a través de la implantación de proyectos pequeños en países insuficientemente representados. UN ومن المتوقع أن تساعد برامج الأنشطة على توسيع نطاق الآلية، خصوصاً من خلال إشراك مشاريع صغيرة في البلدان الناقصة التمثيل.
    La estrategia de crecimiento basada en las exportaciones sumada a una buena gestión macroeconómica interna y a la estabilidad política favoreció el crecimiento económico sostenido y la expansión del comercio en la mayoría de los países de la Asociación. UN فاستراتيجية النمو الذي تقوده الصادرات، مقترنة باﻹدارة الداخلية السليمة للاقتصاد الكلي وبالاستقرار السياسي، قد أسهمت في تحقيق استدامة النمو الاقتصادي واتساع نطاق التجارة في معظم بلدان الرابطة.
    Durante el seminario, los participantes se familiarizaron con la experiencia y las actividades de los países asiáticos con respecto a la expansión del empleo de la mujer. UN وأثناء الحلقة، اضطلع المشتركون على تجارب وأنشطة البلدان اﻵسيوية فيما يتعلق بالتوسع في عمالة المرأة.
    La rápida mundialización económica como resultado del adelanto tecnológico y la liberalización del comercio internacional, las finanzas y las inversiones, habrá llevado a la expansión del crecimiento económico y el desarrollo mundiales. UN وقد أفضت العولمة الاقتصادية السريعة، نتيجة للتقدم التكنولوجي ولتحرير التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إلى توسع في النمو والتنمية الاقتصاديين العالميين.
    Señala especialmente a la atención la importancia de reducir la pobreza y promover la integración social mediante la expansión del empleo y las oportunidades de trabajo, y la necesidad de que el desarrollo agrícola pase a ser una prioridad, en particular, dado el impacto de los biocombustibles en la disponibilidad y el costo de los alimentos. UN ووجَّهت اهتماماً خاصاً إلى أهمية الحد من وطأة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي من خلال التوسّع في العمالة وفرص الوظائف وإلى ضرورة جعل التنمية الزراعية واحدة من الأولويات، وخصوصاً في ضوء أثر أنواع الوقود الحيوي على توافر وتكلفة الغذاء.
    Al mismo tiempo, la liberalización del comercio las sometió a la competencia de las importaciones antes de que hubieran podido desarrollar su capacidad, lo que dio lugar al cierre de plantas de producción y a la expansión del sector no organizado. UN وفي الوقت ذاته، أخضع تحرير التجارة تلك المشاريع لمنافسة الاستيراد قبل أن تتمكن من تنمية قدراتها، مما أدى إلى اغلاق المصانع وإلى توسع القطاع غير الرسمي.
    A ese respecto, el principal objetivo es promover la empresa privada, de manera que todas las personas tengan acceso a los recursos productivos y cuenten con un entorno normativo que aumente su capacidad en general y les permita aprovechar la expansión del empleo y las oportunidades económicas. UN ومن العناصر العامة ﻷي نهج يتبع في هذا الصدد تشجيع تنظيم المشاريع الحرة الخاصة بطريقة تمكن جميع السكان من الوصول إلى الموارد المنتجة والاستفادة من بيئة سياسية وتنظيمية تعزز قدراتهم العامة وتمكنهم من الاستفادة من توسيع نطاق العمالة والفرص الاقتصادية.
    Si bien la fragmentación es una consecuencia natural de la expansión del derecho internacional, puede dar lugar a contradicciones en la jurisprudencia. UN والتجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع نطاق القانون الدولي، ولكنه قد يؤدي إلى تنازع فيما بين الأحكام القضائية.
    27E.130 El segundo proyecto en la expansión del OPAC, que comprende ahora el período desde 1987 hasta la fecha, mediante un proyecto de conversión retrospectiva de más de 1 millón de entradas adicionales en catálogo de las colecciones de la Biblioteca que datan desde antes de la Sociedad de las Naciones (con anterioridad a 1919) hasta 1986 (esto es, todos los registros anteriores al programa inicial de computadorización de la Biblioteca). UN ٧٢ هاء - ٠٣١ والمشروع الثاني هو توسيع نظام أوباك الخاص بالمكتبة، وهو يغطي حاليا الفترة من ١٩٨٧ إلى الوقت الحاضر، من خلال مشروع للتحويل الارتجاعي يشمل ما يربو على مليون قيد إضافي مدرج بالفهرس من مجموعات المكتبة التي يرجع تاريخها إلى ما قبل فترة عصبة اﻷمم )أي قبل عام ١٩١٩( حتى عام ١٩٨٦ )أي جميع الوثائق السابقة على برنامج الحوسبة اﻷولي للمكتبة(.
    Sin embargo, a mediano o largo plazo los individuos que sean capaces de adaptarse podrán sacar gran partido de las oportunidades que les depare una economía más eficiente, el abaratamiento de las importaciones y la expansión del sector exportador. UN بيد أنه، على المدى المتوسط والطويل، سيستفيد الأفراد الذين يستطيعون التكيف استفادة كبيرة من الفرص التي يتيحها اقتصاد أكثر كفاءة وواردات أقل سعراً وقطاع صادرات آخذ في الاتساع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد