Se prepararán directrices sobre comparaciones internacionales, para las que se aprovechará la experiencia adquirida hasta el momento en el Programa de Comparaciones Internacionales, especialmente en la regionalización del programa. | UN | وسيجـري إعداد مبادئ توجيهية للمقارنات الدولية تضم الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من خلال برنامج المقارنات الدولية، وبصفة خاصة من حيث اضفاء الطابع اﻹقليمي على البرنامج. |
En el presente informe se evalúa la experiencia adquirida hasta la fecha y se exponen mis opiniones actuales sobre el camino que ha de seguirse en el futuro. | UN | ويقيم التقرير الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، ويحدد وجهات نظري الراهنة بشأن السبيل الذي ينبغي اتباعه مستقبلا. |
la experiencia adquirida hasta la fecha sugiere que el éxito de la nota sobre la estrategia del país depende del interés y la participación de las autoridades nacionales. | UN | وتفترض الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن نجاح مذكرة الاستراتيجية القطرية يعتمد على اهتمام السلطات الوطنية بها ومشاركتها فيها. |
la experiencia adquirida hasta el momento demuestra que en la gran mayoría de los casos las autoridades desempeñaron una función importante en el proceso de preparación. | UN | وتبين التجربة المكتسبة حتى اﻵن أنه في اﻷغلبية الكبرى من الحالات اضطلعت السلطات الوطنية بدور ملموس في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
El próximo paso importante sería reflexionar sobre la experiencia adquirida hasta la fecha mediante la aplicación de algunas de esas innovaciones. | UN | وستكون الخطوة الهامة التالية هي إعادة دراسة الخبرات المكتسبة حتى اﻵن بالنسبة لبعض هذه الابتكارات. |
la experiencia adquirida hasta el momento demuestra que en la gran mayoría de los casos las autoridades desempeñaron una función importante en el proceso de preparación. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أنه في اﻷغلبية الكبرى من الحالات اضطلعت السلطات الوطنية بدور ملموس في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
la experiencia adquirida hasta la fecha indica que el desarrollo de una memoria institucional efectiva es esencial para mejorar las actividades de asistencia electoral. | UN | ٣٢١ - وتدل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن على أن تنمية ذاكرة مؤسسية فعالة تعتبر عنصرا حاسما لتحسين أنشطة المساعدة الانتخابية. |
la experiencia adquirida hasta la fecha ha aportado algunas lecciones valiosas, y ese enfoque se está aplicando ahora en Sierra Leona y Burundi. | UN | وقدمت الخبرة المكتسبة حتى الآن بعض الدروس القيمة، ويجري الآن تطبيق هذا النهج في سيراليون وبوروندي. |
Sobre la base de la experiencia adquirida hasta el presente, se han podido reducir las previsiones de costos para las horas extraordinarias del cuadro de servicios generales. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، أمكن تخفيض تقديرات العمل الإضافي لموظفي الخدمات العامة. |
Sobre la base de la experiencia adquirida hasta el presente, se propone una suma de 65.000 dólares. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، يصل المبلغ المقترح إلى 000 65 دولار. |
Sobre la base de la experiencia adquirida hasta el presente, el crédito propuesto es de 55.000 dólares. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، يصل المبلغ المقترح إلى 000 55 دولار. |
Las siguientes observaciones se derivan de la experiencia adquirida hasta la fecha en el desarrollo de pequeñas empresas basadas en la silvicultura. | UN | وتستند الملاحظات التالية على الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنمية المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات. |
A juzgar por la experiencia adquirida hasta el momento, hay una clara necesidad de capacitar a los expertos antes de que participen en las actividades de examen. | UN | ويتضح من التجربة المكتسبة حتى الآن ضرورة تدريب الخبراء قبل مشاركتهم في أنشطة الاستعراض. |
También se trata de identificar los obstáculos y las dificultades encontrados y se hace una serie de recomendaciones para la acción a la luz de la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | ويسعى التقرير أيضاً لتعيين الحواجز والقيود ويتقدم بجملة من التوصيات لاتخاذ إجراءات بشأنها في ضوء التجربة المكتسبة حتى اليوم. |
la experiencia adquirida hasta el momento en la asignación de oficiales de bienestar social a las estaciones de policía ha sido satisfactoria. | UN | وقد تبيّن أن الخبرات المكتسبة حتى الآن من تعيين موظفين من مصالح الرعاية الاجتماعية في مراكز للشرطة هي خبرات جيدة. |
El desarrollo ulterior de oficinas regionales y provinciales se debería basar en la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | ورأت أنه ينبغي مواصلة تطوير المكاتب في الأقاليم والمقاطعات على أساس الدروس المستفادة حتى تاريخه. |
105. Hubo un breve debate acerca de la necesidad de revisar el mandato de las visitas sobre el terreno habida cuenta de la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | ١٠٥ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ. |
la experiencia adquirida hasta la fecha ha demostrado que el método de trabajo establecido por el Tribunal en su reglamento y en sus procedimientos internos es apropiado y está a la altura de las expectativas de los fundadores de la Convención. | UN | وقد بينت التجربة حتى اﻵن أن أسلوب العمل الذي أقرته المحكمة في لائحتها ملائم ومتفق مع توقعات اﻵباء المؤسسين للاتفاقية. |
En el párrafo 52 de su informe, la Junta recomendó que la División de Adquisiciones evaluara la experiencia adquirida hasta la fecha en la elaboración de planes conjuntos de adquisición y se ocupara de los ámbitos en los que aún se podía mejorar. | UN | 28 - أوصى المجلس، في الفقرة 52 من تقريره، بأن تقوم شعبة المشتريات بتقييم الدروس المستخلصة حتى الآن في ما يتعلق بوضع خطط الشراء المشتركة ومعالجة المجالات التي يكون فيها مجال للتحسين. |
Además, la División examinará y evaluará los progresos de la iniciativa de eficiencia comercial, incluida la experiencia adquirida hasta el momento en la labor de los centros de comercio y la posibilidad de que éstos funcionen en forma interrelacionada. | UN | وستقوم الشعبة أيضا باستعراض وتقييم التقدم المحرز في مبادرة كفاءة التجارة، بما في ذلك الخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل النقاط التجارية وإمكانية تشغيلها بشكل مشترك. |
Sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha y del aumento previsto del número de países Partes con derecho a participar en las reuniones mencionadas, los gastos correspondientes a los años 2000 y 2001 pueden estimarse en 1.582.000 dólares para cada año del bienio. | UN | وعلى أساس التجربة المسجلة حتى الآن والزيادة المنتظرة في عدد البلدان الأطراف المؤهلة، يمكن تقدير النفقات ذات الصلة لعامي 2000 و2001 بنحو 000 582 1 دولار لكل سنة من فترة السنتين. |
la experiencia adquirida hasta la fecha ha demostrado que los grupos de trabajo han ejercido sus facultades de manera responsable. | UN | وقد بيّنت التجارب حتى الآن أن فرق العمل اتسمت بالمسؤولية لدى ممارسة صلاحياتها. |
28. El Administrador Asociado destacó las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas durante el bienio 1991-1992 para mejorar la CTPD y aprovechar la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | ٨٢ - وألقي بعض الضوء على التدابير التي اتخذت خلال فترة السنتين ١٩٩١ - ١٩٩٢ داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز هذا التعاون والاستفادة من الخبرات التي اكتسبت حتى اﻵن في مجالاته. |
Al emitir comentarios generales, los órganos creados en virtud de los tratados tienen por objeto hacer que la experiencia adquirida hasta el momento esté disponible a través del examen de los informes de los Estados partes y, cuando sea pertinente para las comunicaciones individuales, en beneficio de todos los Estados partes, con el fin de apoyar y promover la implementación ulterior de los tratados. | UN | وتهدف اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من خلال إصدار تعليقات عامة إلى إتاحة الخبرات التي اكتسبتها حتى تلك اللحظة من خلال مراجعة تقارير الدول الأطراف، وعندما تتعلق بشكاوى فردية، من أجل صالح جميع الدول الأطراف، وذلك في سبيل المساعدة على وتعزيز تنفيذ المعاهدات. |
Habida cuenta del poco tiempo restante, se consideró conveniente hacer sólo limitados cambios a las metas actuales del desarrollo integrado del niño en la primera infancia, sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | 69 - وبالنظر إلى الوقت القصير المتبقي، يُستحسن إدخال تغييرات طفيفة فقط على النتائج المستهدفة الحالية لبرنامج النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة، على أساس التجارب المكتسبة إلى الآن. |
Junto con las comisiones regionales, aumentará los conocimientos, la pericia y la experiencia adquirida hasta ahora en el nivel regional en el examen y la evaluación de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وبالاشتراك مع اللجان الإقليمية، سوف يزيد المشروع من المعارف والخبرات والدروس المستفادة حتى الآن على الصعيد الإقليمي في استعراض وتقييم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Debería basarse en la experiencia adquirida hasta el momento en cooperación interinstitucional y en coordinación en materia energética. | UN | وينبغي بناء هذا النهج على ما اكتسب من خبرات حتى اﻵن في مجال التعاون والتنسيق المشترك بين الوكالات في ميدان الطاقة. |