El conocimiento de la experiencia de otros países sería muy valioso a ese respecto. | UN | وفي هذا الصدد فإن التعلم من تجارب البلدان الأخرى يكون مفيداً جداً؛ |
Saber más acerca de la experiencia de otros países permite a las empresas y a los gobiernos determinar cuáles son las soluciones baratas. | UN | فتسمح معرفة المزيد عن تجارب البلدان الأخرى للمؤسسات والحكومات بتحديد الحلول المنخفضة التكلفة. |
Estamos deseosos de beneficiarnos de la experiencia de otros países y de seguir mejorando nuestro mecanismo de control de las exportaciones en favor de la no proliferación. | UN | ونحن مستعدون للاستفادة من تجارب البلدان الأخرى والمضي في تحسين آلية عدم الانتشار الخاصة بنا في مجال مراقبة الصادرات. |
Mediante su Comisión de Reconciliación, ha tratado de establecer los instrumentos necesarios para la reconciliación nacional y de aprovechar la experiencia de otros países. | UN | وإنه سعى أيضا إلى وضع أدوات للمصالحة الوطنية، من خلال لجنة المصالحة التابعة لها، وإلى التعلم من تجارب بلدان أخرى. |
Belarús no está ni mucho menos sola en la lucha contra ese problema y podría aprovechar la experiencia de otros países. | UN | وأن بيلاروس ليست على الإطلاق وحيدة في أن عليها أن تتصدى لهذه المشكلة، وأن في وسعها الإفادة من خبرات البلدان الأخرى. |
Australia desea aprender de la experiencia de otros países. | UN | وتحرص أستراليا على التعلم من تجارب البلدان الأخرى. |
El Gobierno consideró sumamente útil la participación en esta conferencia ya que dio la oportunidad de aprender de la experiencia de otros países. | UN | واستفادت الحكومة استفادة كبيرة جداً من المشاركة في هذه المؤتمرات نظراً لأنها أتاحت للحكومة فرصة التعلم من تجارب البلدان الأخرى. |
La delegación y el Comisionado Adjunto intercambiaron pareceres basados en la experiencia de otros países. | UN | وتبادل الوفد ونائب المفوّض الأفكار بخصوص تجارب البلدان الأخرى. |
Es necesario estudiar y usar la experiencia de otros países. | UN | ومن الضروري استقصاء تجارب البلدان الأخرى والاستفادة منها. |
Su Gobierno está examinando también la experiencia de otros países y sus fondos soberanos de inversión. | UN | وذكر أن حكومته تقوم كذلك باستعراض تجارب البلدان الأخرى التي تضم صناديق ثروات سيادية. |
También se recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prohibir por ley el uso de los castigos corporales en la familia y, en ese contexto, examine la experiencia de otros países que ya han promulgado leyes en la materia. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
También se recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prohibir por ley el uso de los castigos corporales en la familia y, en ese contexto, examine la experiencia de otros países que ya han promulgado leyes en la materia. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
De la experiencia de otros países podrían sacarse otras conclusiones. | UN | ويمكن أن يستخلص من تجارب بلدان أخرى عدد آخر من الدروس. |
la experiencia de otros países demuestra que las niñas a menudo son trasladadas a otro país para practicarle la mutilación genital de la mujer y luego regresan. | UN | ومن الواضح من خبرات البلدان الأخرى أن الفتيات ينقلن غالباً إلى بلد آخر من أجل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ثم يعدن إلى ديارهن. |
la experiencia de otros países también podría ser una fuente de inspiración aceptable para Myanmar. | UN | كما يمكن أن تشكل تجربة بلدان أخرى مصادر إلهام مقبولة في ميانمار. |
Pero, si bien conocen los diferentes medios técnicos para la eliminación gradual y la sustitución y tienen en cuenta la experiencia de otros países, la difícil situación económica les impide adoptar medidas análogas o introducir nuevas tecnologías en la materia. | UN | وهي على علم بمختلف اﻷشكال التقنية للالغاء التدريجي والاستبدال، وهي تستخدم خبرات بلدان أخرى ولكن لا يمكنها اتخاذ تدابير مماثلة أو ادخال تكنولوجيات جديدة في مجال المواد المستنفدة لﻷوزون، وذلك بسبب وضعها الاقتصادي المتدني. |
En diciembre de 1997, la CESPAO planea celebrar una reunión de expertos sobre diversos aspectos de la privatización en los países del Asia Occidental, a fin de aprovechar la experiencia de otros países, tanto desarrollados como en desarrollo, de fuera de la región. | UN | وتزمع اللجنة أن تعقد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن مختلف جوانب التحول الى القطاع الخاص في بلدان غربي آسيا، مع الاستفادة أيضا من خبرة البلدان اﻷخرى النامية والمتقدمة النمو خارج المنطقة. |
Sin embargo, la experiencia de otros países demuestra que, en ocasiones, esa igualdad no basta para promover el adelanto de la mujer dada la situación de discriminación que imperaba en el pasado. | UN | ومع ذلك، فإن تجربة البلدان الأخرى أثبتت أن تكافؤ الفرص ليس كافيا أحيانا من أجل تحقيق النهوض بالمرأة بسبب التمييز الذي كان سائدا في الماضي. |
71. Un representante dijo que su país, que acababa de abandonar el sistema de economía de planificación centralizada, estaba empezando a participar en actividades de CTPD por lo que esperaba recibir apoyo para establecer su centro de coordinación de la manera más adecuada, y también esperaba beneficiarse de la experiencia de otros países en desarrollo. | UN | ٧١ - وأوضح ممثل أن بلده، الذي خرج لتوه من نظام اقتصادي مركزي، يتخذ خطواته اﻷولى للمشاركة في أنشطة التعاون التقني المذكور، قائلا إن بلده يتوقع من ثم دعما ﻹنشاء مركز التنسيق التابع له بأنسب الطرق وبالاستفادة من خبرات سائر البلدان النامية. |
Las modificaciones son producto de las observaciones realizadas por expertos del Sector Público y de organizaciones no gubernamentales, adicionalmente se ha tomado en cuenta la experiencia de otros países latinoamericanos, especialmente la de República Dominicana, país en el cual se ha validado el cuestionario ampliado. | UN | والتعديلات مدخلة نتيجة الملاحظات التي أبداها خبراء من القطاع العام والمنظمات غير الحكومية، كما روعيت خبرة البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية ولا سيما الجمهورية الدومينيكية، وهي البلد الذي اعتمد فيه الاستبيان الموسع. |
Cuando la representante dijo que por primera vez una mujer había llegado a ser directora regional de enseñanza secundaria y otra había sido nombrada rectora universitaria, algunos miembros del Comité hicieron una advertencia en contra del nombramiento simbólico de mujeres, pues según la experiencia de otros países, esa práctica fomentaba los estereotipos en lugar de mejorar la condición de la mujer. | UN | ٢٣٩- وذكرت ممثلة تونس أنه ﻷول مرة تصبح امرأة مديرا إقليميا للتعليم الثانوي، وتُعيﱠن امرأة أخرى في منصب رئيس جامعة. ورد أعضاء اللجنة على ذلك بالتحذير من مرض " المرأة الرمز " ، فالتجربة في بلدان أخرى تبين أن تعيين " امرأة رمز " يعمل على تعزيز اﻷنماط الفكرية الجامدة، لا من تحسين مركز المرأة. |
i) La necesidad de aprovechar la experiencia de otros países, que han introducido el sistema de tribunales de familia; | UN | 1- الاستفادة من تجارب الدول في محاكم الأسرة. |
Durante el examen, Belarús, al igual que otros países, tomó nota de la experiencia de otros países en la esfera de los derechos humanos y tuvo oportunidad de exponerles sus propios logros. | UN | وأثناء الاستعراض، أحاطت بيلاروس علماً، كباقي البلدان، بتجارب البلدان الأخرى في مجال حقوق الإنسان وسنحت لها الفرصة لإطلاع تلك البلدان على إنجازاتها. |
la experiencia de otros países indica que la erradicación sólo funciona cuando se vincula a un amplio y extenso desarrollo. | UN | وتبين الخبرات المكتسبة في بلدان أخرى أن استئصال المحاصيل لا ينجح إلا بربطه بتنمية واسعة وشاملة. |
Se concede gran importancia al estudio de la experiencia de otros países en el ámbito de la aplicación de la cadena perpetua. | UN | وتولى أهمية كبيرة لدراسة التجارب الأجنبية في مجال تطبيق عقوبة الحبس المؤبد. |