la experiencia ha demostrado que las actividades destinadas a satisfacer la demanda en un momento dado mediante programas variados que respondan a las necesidades han contribuido además a crear nueva demanda. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد. |
la experiencia ha demostrado que el elemento más importante para unas elecciones libres e imparciales es el público votante bien informado. | UN | وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين. |
No obstante, la experiencia ha demostrado que las autoridades gubernamentales no siempre han respetado esas inmunidades. | UN | بيد أن التجربة أثبتت أن السلطات الحكومية لم تحترم دائما تلك الحصانات. |
la experiencia ha demostrado que el Organismo ha realizado esto con mucho éxito Sin embargo, el Estatuto del Organismo también le asigna una función, a saber: | UN | وقد بينت التجربة أن الوكالة حققت هذا الهدف بنجاح. |
la experiencia ha demostrado que los equipos locales de remoción de minas obtienen un acceso más amplio y más sencillo a las zonas minadas, por su afinidad social con los habitantes de esas zonas. | UN | وقد دلت التجربة على أن استخدام أفرقة محلية ﻹزالة اﻷلغام يتيح الوصول على نطاق أوسع وبسهولة أكبر إلى المناطق المليئة باﻷلغام بسبب القرابة الاجتماعية بينهم وبين سكان المناطق المتضررة. |
la experiencia ha demostrado que el riesgo de pérdida de bienes de la Organización es más alto en ese momento que en ningún otro. | UN | وأظهرت التجربة أن خطر ضياع ممتلكات المنظمة يبلغ ذروته في تلك الفترة. |
la experiencia ha demostrado que la mujer puede tener una importancia decisiva al emitir su voto y afectar los resultados de los procesos electorales en favor de un cambio. | UN | وتبين التجربة أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير. |
la experiencia ha demostrado que el suministro de ayuda a las mujeres es la mejor forma de facilitar la erradicación de la pobreza, ya que las mujeres gastan la mayor parte de sus recursos en sus familias. | UN | وأثبتت التجربة أن مساعدة المرأة هي أفضل السبل للقضاء على الفقر، ﻷن المرأة تنفق معظم مواردها على أسرتها. |
la experiencia ha demostrado que las actividades destinadas a satisfacer la demanda en un momento dado mediante programas variados que respondan a las necesidades han contribuido además a crear nueva demanda. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد. |
la experiencia ha demostrado que la respuesta de los donantes a necesidades de rehabilitación de largo plazo suele tomar tiempo. | UN | وقد أظهرت التجربة أن استجابة المانحين لاحتياجات التأهيل اﻷطول أجلا تستغرق وقتا في غالب اﻷحيان. |
En ese sentido, cabe recordar que la experiencia ha demostrado que el progreso social no se puede alcanzar mediante el simple juego de las fuerzas de mercado. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التقدم الاجتماعي لا يمكن تحقيقه بالاعتماد على عمل القوى السوقية وحده. |
la experiencia ha demostrado que esa cooperación permite que las salvaguardias sigan siendo eficaces incluso en las situaciones más problemáticas. | UN | وقد أثبتت التجربة أن هذا التعاون يتيح لهذه الضمانات أن تظـل فعالـة حتـى فـي ظــل أشـد الظروف. |
la experiencia ha demostrado que el liderazgo valiente al frente de los esfuerzos de prevención contribuye a reducir los índices de infección. | UN | وقد أثبتت التجربة أن الاضطلاع بدور ريادي على نحو شجاع في طليعة جهود الوقاية يسهم في تخفيض معدلات الإصابة. |
No obstante, la experiencia ha demostrado que es imperativo establecer este vínculo. | UN | إلا أن التجربة أثبتت أن إقامة الصلة أمر لا بد منه. |
la experiencia ha demostrado que los gobiernos están mal preparados para esta última actividad, aunque, no obstante, siguen desempeñando una función vital al crear un eficaz marco jurídico y normativo que permita operar al sector privado. | UN | وقد بينت التجربة أن الحكومات ليست الجهة المناسبة للقيام بهذا الدور اﻷخير، ولكن بوسع الحكومة مواصلة القيام بدور حيوي في إيجاد إطار قانوني وتنظيمي فعال يستطيع القطاع الخاص العمل في ظله. |
la experiencia ha demostrado que esas consultas son muy necesarias. | UN | وقد دلت التجربة على أن هـــذه المشاورات مفيدة جدا. |
la experiencia ha demostrado que las mujeres tienen mayores posibilidades de obtener escaños en los consejos urbanos. | UN | وأظهرت التجربة أن فرص النساء بالفوز بمقاعد في مجالس البلديات هي فرص أفضل. |
Los contextos varían y la experiencia ha demostrado que la innovación es un ingrediente clave para la adopción de medidas eficaces de protección. | UN | وتتنوع السياقات وتبين التجربة أن الابتكار هو عنصر رئيسي من عناصر تنفيذ تدابير الحماية الفعالة. |
la experiencia ha demostrado que las mujeres tienen un nivel de calificación profesional muy bajo. | UN | وأثبتت التجربة أن مستوى كفاءة المرأة منخفض جدا. |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que esta forma de asistencia tiene una repercusión casi nula y, por lo tanto, no está justificada, a menos que existan circunstancias especiales. | UN | على أن التجربة أظهرت أن هذا الشكل من المساعدة لا يكاد يترتب عليه أثر يذكر ومن ثم فهو غير مطلوب ما لم تمله ظروف استثنائية. |
la experiencia ha demostrado que Guyana es a menudo reacia a proporcionar la información que se le pide. | UN | فقد أثبتت التجربة أن غيانا تحجم كثيراً عن تقديم المعلومات المطلوبة منها. |
la experiencia ha demostrado que la participación de la comunidad y los hogares es decisiva en las actividades relacionadas con la supervivencia del niño. | UN | وقد أظهرت التجارب أن مشاركة المجتمع المحلي واﻷسر المعيشية بالغة اﻷهمية في اﻷنشطة المضطلع بها من أجل بقاء الطفل. |
la experiencia ha demostrado que las horas extraordinarias no siempre se pueden compensar con tiempo libre. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه لا يمكن الاستعاضة عن العمل الإضافي بوقت راحة تعويضي. |
128. la experiencia ha demostrado que las causas de los movimientos de población van desde los desastres naturales hasta conflictos internos. | UN | ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية. |
la experiencia ha demostrado que el mejor modelo es aplicar el sistema dual a un caso importante y a otro más reducido, y es esa la estrategia que se aplicará en el futuro, a menos que el caso importante sea particularmente voluminoso y complejo. | UN | ويتبين من الخبرة أن أفضل نموذج هو النظر على أساس المسار المزدوج في قضية كبيرة واحدة وقضية صغيرة واحدة. وسيتم اتباع هذه الاستراتيجية في المستقبل، ما لم تكن القضية كبيرة ضخمة أو معقدة بشكل استثنائي. |
la experiencia ha demostrado que las sanciones han tenido algunos efectos perjudiciales en la población civil y en terceros Estados. | UN | وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة. |