Varios estudios han establecido una relación evidente entre la explotación de los recursos naturales y la propagación y consolidación del conflicto civil de Liberia. | UN | وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا. |
No sólo hay que condenar sino impedir también la explotación de los recursos naturales del territorio a cargo de empresas marroquíes o extranjeras. | UN | إن جميع عمليات استغلال الموارد الطبيعية للإقليم التى تتم بواسطة شركات مغربية أو أجنبية لا يجب إدانتها فقط بل ومنعها. |
la explotación de los recursos naturales también se prestaba a la cooperación regional. | UN | كما أن هناك إمكاناتٍ كبيرة للتعاون الإقليمي في استغلال الموارد الطبيعية. |
Así pues, es difícil imaginar que las sanciones influyeran de manera palpable en la conflictividad asociada a la explotación de los recursos naturales o en el nivel de actividades fraudulentas o ilegales. | UN | ومن ثم، فإنه يصعب تصور أن يكون لمثل هذه الجزاءات أي تأثير ملحوظ على مستوى الصراع المرتبط باستغلال الموارد الطبيعية أو على مستوى الأنشطة الاحتيالية وغير القانونية. |
La exploración y la explotación de los recursos naturales de los fondos marinos internacionales interesan a toda la humanidad. | UN | إن استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية للمنطقة الدولية في قاع البحار هما في صالح اﻹنسانية جمعاء. |
En la actualidad, el desarrollo económico depende en gran medida de la explotación de los recursos naturales. | UN | وتعتمد التنمية الاقتصادية حاليا اعتمادا كبيرا على استغلال الموارد الطبيعية. |
Somos testigos del renacimiento de los métodos coloniales en la explotación de los recursos naturales. | UN | إننا نشهد انبعاث اﻷساليب الاستعمارية في استغلال الموارد الطبيعية. |
La liberalización del comercio puede tener efectos positivos y negativos sobre la explotación de los recursos naturales. | UN | إن تحـــرير التجــارة يمكن أن يترك أثارا إيجابية وسلبية على حد سواء على استغلال الموارد الطبيعية. |
Además, la explotación de los recursos naturales había degradado la calidad de vida de las poblaciones indígenas. | UN | وقد تسبب استغلال الموارد الطبيعية في تردي نوعية حياة الشعوب الأصلية. |
la explotación de los recursos naturales fomenta la guerra y debilita las respuestas políticas formuladas por la comunidad internacional. | UN | إن استغلال الموارد الطبيعية يُذكي لهيب الحروب ويتحدى الاستجابات السياسية التي يصوغها المجتمع الدولي. |
Estos dos elementos constituyen la base del vínculo existente entre la explotación de los recursos naturales y la continuación del conflicto. | UN | ويشكل هذان العنصران أساس الصلة بين استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الصراع. |
El Grupo llega a la conclusión de que existe un vínculo entre la explotación de los recursos naturales de la República Democrática del Congo y la continuación del conflicto. | UN | وقد وجد الفريق صلة بين استغلال الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار النـزاع. |
El papel del sector privado en la explotación de los recursos naturales y la continuación del conflicto ha sido esencial. | UN | 215 - والدور الذي يقوم به القطاع الخاص في استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الحرب هو دور كبير. |
Las actividades económicas delictivas, sea en la explotación de los recursos naturales, el tráfico de drogas, de armas o, peor aún, de seres humanos, siguen fomentando numerosos conflictos en todo el mundo. | UN | فتجريم الاقتصاد من خلال استغلال الموارد الطبيعية أو الاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة أو، ما هو أسوأ، بالكائنات البشرية، ما زال يغذي العديد من الصراعات بكل أنحاء العالم. |
la explotación de los recursos naturales y otras riquezas y su vinculación con el conflicto | UN | استغلال الموارد الطبيعية والثروات الأخرى وصلته بالصراع |
Ese planteamiento permite estudiar vías alternativas de desarrollo de las regiones afectadas por la explotación de los recursos naturales con la participación de todos los interesados más directos, en particular las comunidades locales. | UN | وهذا النهج يتيح تقصي سبل إنمائية بديلة للمناطق المتأثرة باستغلال الموارد الطبيعية وذلك بمشاركة من جميع ذوي الشأن، بما في ذلك خاصة المجتمعات المحلية. |
:: Vinculación de los beneficios que entraña para los inversionistas la explotación de los recursos naturales con los beneficios que ello representa para la zona que recibe la inversión. | UN | :: ربط الفوائد التي يجنيها المستثمرون بالفوائد المستحقة للمناطق المتلقية للاستثمارات فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية. |
La afluencia de nuevos colonos va acompañada de la confiscación de tierras y del uso indebido y la explotación de los recursos naturales. | UN | وقد صاحب تدفق المستوطنين الجدد مصادرة اﻷراضي وإساءة استخدام واستغلال الموارد الطبيعية. |
Los vínculos entre los conflictos armados y la explotación de los recursos naturales se abordaron también en el Plan de Acción para África aprobado por el Grupo de los Ocho en Kananaskis en el año 2002. | UN | وكانت الصلة بين الصراع المسلح واستغلال الموارد الطبيعية قد عولجت بشكل أكبر في خطة العمل من أجل أفريقيا التي عرضتها مجموعة الثمانية وتمت الموافقة عليها في كاناناسكيز في عام 2002. |
En el caso de Sri Lanka, por ejemplo, esto ha dado a su pueblo el derecho sobre zonas amplias de la plataforma continental para la explotación de los recursos naturales. | UN | وفي حالة سري لانكا، على سبيل المثال، فقد منحت هذه المبادئ شعبها حقوقا في المناطق الشاسعة للجرف القاري لاستغلال الموارد الطبيعية. |
la explotación de los recursos naturales, el transporte y el turismo constituyen algunos de los motores de ese desarrollo. | UN | وتمثل تنمية الموارد الطبيعية والنقل والسياحة بعض حوافز التنمية. |
Uganda celebrará la oportunidad de compartir con otros países la experiencia de la labor de la Comisión de Investigación Porter sobre la explotación de los recursos naturales y otras formas de riqueza de la República Democrática del Congo. | UN | وستكون أوغندا سعيدة أن تطلع البلدان الأخرى على ما اكتسبت من خبرات في أعمال لجنة بورتر للتحقيق في الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Entre los riesgos conexos figuran la proliferación de armas, incluidas las armas pequeñas, y la capacidad de los grupos armados para financiar sus operaciones mediante la explotación de los recursos naturales u otro tipo de delincuencia transnacional. | UN | ومن بين المخاطر المرتبطة بذلك انتشار الأسلحة، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة، إضافة إلى قدرة المجموعات المسلحة على دعم عملياتها ماليا بوسائل منها استغلال الموارد الطبيعة أو ارتكاب جرائم أخرى عبر وطنية. |
94. Durante las operaciones en Gaza y posteriormente, Israel reforzó su control de la Ribera Occidental aumentando las expropiaciones, las demoliciones de casas y las órdenes de demolición, otorgando más permisos para la edificación de viviendas en los asentamientos e intensificando la explotación de los recursos naturales en la Ribera Occidental. | UN | 94- وأثناء العمليات في غزة وبعدها، شددت إسرائيل من قبضتها على الضفة الغربية عن طريق زيادة مصادرة الممتلكات وهدم البيوت وإصدار أوامر الهدم ومنح مزيد من التراخيص لبناء منازل في المستوطنات وتكثيف استغلال الموارد لطبيعية في الضفة الغربية. |
La transformación de esos recursos financieros en capital humano era una forma de perpetuar el efecto de los ingresos extraordinarios procedentes de la explotación de los recursos naturales. | UN | ويمثل تحويل هذه الموارد المالية إلى رأس مال بشري أحد سبل الحفاظ على أثر الإيرادات غير المتوقعة من الموارد الطبيعية. |
Seminario sobre los pueblos indígenas, las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros y los derechos humanos | UN | حلقة العمل بشأن السكان الأصليين وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان |
Además de la compensación por daños o de las medidas de mitigación por las consecuencias negativas en sus territorios, los pueblos indígenas tienen derecho a participar en los beneficios derivados de los proyectos que tienen lugar en sus territorios tradicionales, especialmente en relación con la explotación de los recursos naturales. | UN | 102 - إضافة إلى الحق في التعويض عن الأضرار أو تدابير التخفيف عن الآثار السلبية، يحقّ للشعوب الأصلية أن تتقاسم المنافع الناشئة عن الأنشطة التي تتم في أقاليمها التقليدية وخاصة ما يتصل بتنمية الموارد الطبيعية. |
El tipo de cambio también debería favorecer la exportación de bienes y servicios y la diversificación en actividades que no estén relacionadas con la explotación de los recursos naturales, en especial, en las economías basadas en industrias extractivas y los recursos. | UN | وينبغي لأسعار الصرف أيضاً أن تكون مؤاتية لتصدير السلع والخدمات، ولإيجاد أنشطة متنوعة غير متصلة باستغلال الموارد الطبيعية، وبخاصة في الاقتصادات القائمة على استخراج الموارد الطبيعية واستغلالها. |
A este respecto, rechazó firmemente todas las denuncias de que Rwanda estuviera implicada en la explotación de los recursos naturales de la República Democrática del Congo. | UN | ورفض بشدة في هذا الصدد جميع الاتهامات الموجهة إلى رواندا بالضلوع في أي استغلال للموارد الطبيعية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El subprograma participará en actividades de apoyo a las esferas del desarrollo de infraestructuras y la explotación de los recursos naturales y dedicará especial atención al transporte, la energía y la minería, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países sin litoral en el marco del Programa de Acción de Almaty, así como cuestiones de seguridad. | UN | وسوف يشارك البرنامج الفرعي في الأنشطة التي تدعم مجالات تطوير الهياكل الأساسية وتنمية الموارد الطبيعية مع التركيز بشكل خاص على النقل والطاقة والتعدين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية في سياق برنامج عمل ألماتي والمسائل المتصلة بالسلامة والأمن. |