En caso de libertad condicional, la expulsión puede aplazarse a título de prueba. | UN | وفي حالة اﻹفراج المشروط، يمكن أن يؤجل الطرد على سبيل التجربة. |
Hace 90 días, la expulsión en masa de eritreos y de etíopes de origen eritreo era prácticamente impensable. | UN | فمنذ ٠٩ يوما فقط، كان الطرد الجماعي لﻹريتريين واﻹثيوبيين اﻹريتريين اﻷصل أمرا غير وارد مطلقا. |
70. la expulsión de no serbios de territorios en manos de los serbios es en algunas zonas casi completa. | UN | ٠٧ ـ اكتمل تقريبا طرد غير الصرب من بعض المناطق في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب. |
Trata asimismo de la expulsión por resolución del Ministerio de todo extranjero que haya infringido la reglamentación en vigor en la materia. | UN | كما يهتم هذا الباب بطرد أي شخص أجنبي ينتهك النظم السارية بهذا الشأن وذلك وفقا لقرار صادر عن الوزارة. |
El artículo 3 protege a las personas de la expulsión cuando hay riesgo de tortura. | UN | إن المادة 3 تحمي الأشخاص المعنيين من الترحيل عندما يوجد خطر تعرضهم للتعذيب. |
Añade que la expulsión del autor a Somalia no produciría un daño irreparable y que este no ha aportado indicios racionales de que ello ocurriría. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Hace 90 días, la expulsión en masa de eritreos y de etíopes de origen eritreo era prácticamente impensable. | UN | فمنذ تسعين يوما فقط، كان الطرد الجماعي لﻹريتريين ولﻹثيوبيين اﻹريتريي اﻷصل أمرا غير وارد مطلقا. |
la expulsión judicial puede imponerse como pena suplementaria en los procesos penales. | UN | ويمكن فرض الطرد القضائي بوصفه عقوبة إضافية في الإجراءات الجنائية. |
" la expulsión efectiva de un extranjero normalmente requiere la cooperación por aquiescencia del Estado del que es nacional. | UN | ' ' يتطلب الطرد الفعلي لأجنبي عادة القبول الضمني المتعاون من الدولة التي هو من مواطنيها. |
Sin embargo, según una opinión, habría que suprimir el párrafo 1, que no se refería específicamente a la problemática de la expulsión. | UN | ومع ذلك، أُعرب عن رأي مؤداه أنه يجدر حذف الفقرة 1 التي لا ترتبط بمسألة الطرد على وجه التحديد. |
En el contexto de la expulsión habría que reafirmar el principio del interés superior del niño, que consta en otros instrumentos internacionales. | UN | وينبغي التأكيد من جديد في سياق الطرد على مبدأ مراعاة مصلحة الطفل العليا، الذي يرد في صكوك دولية أخرى. |
Si bien Francia o Italia recurren a la expulsión, lo hacen fundándose en pruebas. | UN | وعندما يُلجأ إلى الطرد في فرنسا أو في إيطاليا تكون الأدلة متاحة. |
Estonia se ha visto obligada a disponer que ciudadanos de otros países también abandonaran el país; por consiguiente, la expulsión del Sr. Rozhok no constituye un precedente. | UN | وقد اضطرت استونيا الى أن تأمر أيضا رعايا بلدان أخرى بمغادرة استونيا، وعليه فإن طرد السيد روجوك لا يشكل سابقة من أي نوع. |
La novedad es su participación en la expulsión de zairenses del país. | UN | والجديد في اﻷمر هو اشتراكها في طرد الزائيريين من البلد. |
la expulsión de un extranjero como medida de protección no podrá imponerse por un período inferior a tres meses ni mayor de tres años. | UN | ولا يجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد لفترة تقل عن ثلاثة أشهر أو تزيد على ثلاث سنوات. |
Se presentó una solicitud de revisión judicial y un memorando sustancial con moción de suspensión de la expulsión. | UN | وأعدّ صاحب البلاغ طلباً للحصول على مراجعة قضائية وقدّم مذكرة ضافية التمس فيها وقف الترحيل. |
El Comité concluye que la expulsión del autor, de hacerse efectiva, constituiría una violación del artículo 12, párrafo 4, del Pacto. | UN | وتستنج اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيمثل، في حالة تنفيذه، انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
Con todo, el Relator Especial no veía inconveniente en conservar tan solo el párrafo 2, que se refería específicamente a la expulsión. | UN | وقال المقرر الخاص إنه لا يعترض مع ذلك على الاحتفاظ بالفقرة 2 فقط التي تتعلق بالطرد على وجه التحديد. |
iii) Cuando el jefe de la policía y de las fuerzas de seguridad considere que el interés público, el orden público o la moral justifiquen la expulsión del extranjero en cuestión. | UN | `3` إذا رأى رئيس دوائر الشرطة والأمن العام أن إبعاد الأجنبي تستدعيه المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة. |
Sin embargo, los extranjeros en situación irregular pueden ser sancionados con la expulsión en lugar de una multa. | UN | لكن الأجانب ذوي الوضع غير القانوني قد يتعرضون على سبيل العقوبة للطرد عوضا عن الغرامة. |
En ambas ocasiones el Gobierno dictaminó que no había impedimentos para la expulsión. | UN | ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد. |
Tanto georgianos como abjasios pagaron el terrible precio de más de 10.000 muertos y la expulsión de centenares de miles de civiles inocentes. | UN | لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
Al no haber conseguido la exterminación absoluta o la expulsión de los georgianos del territorio, seguía sin alcanzarse el objetivo primordial de los separatistas. | UN | ويظل الهدف اﻷولي لﻹنفصاليين، وقد عجزوا عن اﻹفناء المطلق للجورجيين أو طردهم من اﻷراضي، لم يتحقق. |
A raíz de ese incidente, se consideró necesario restringir de manera proporcionada sus movimientos para llevar a cabo la expulsión con éxito. | UN | واعتبر من اللازم نتيجة هذه الحادثة استخدام وسائل لتقييد الحرية متناسبة مع سلوكه من أجل تنفيذ عملية طرده بنجاح. |
la expulsión por estas razones es un procedimiento totalmente normal que ocurre cuando los ciudadanos de otros países no respetan las leyes del país en que residen. | UN | والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما يتخذ عندما يُظهر مواطنو بلدان أخرى عدم احترامهم لقانون البلد الذي يقيمون فيه. |
Además, sírvanse describir las políticas aplicables a la expulsión y deportación de nacionales iraquíes. | UN | كما يرجى بيان السياسات المعمول بها فيما يتصل بترحيل وإعادة المواطنين العراقيين. |
* Qué autoridad determina la extradición, la expulsión, el traslado o la devolución de una persona y sobre la base de qué criterios; | UN | ● ما هي الهيئة التي تفصل في أمر تسليم شخص أو طرده أو ترحيله أو إبعاده والمعايير التي تستند إليها؛ |