ويكيبيديا

    "la extradición a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتسليم المجرمين
        
    • تسليم المجرمين على
        
    • لتسليم المطلوبين
        
    • تسليم المطلوبين إلى
        
    • التسليم إلى
        
    • لتسليم المجرم
        
    • تسليم المجرمين إلى
        
    • تخضع تسليم المجرمين
        
    • تسليم المجرمين مشروطاً
        
    • تسليم المجرمين من
        
    • التسليم ما
        
    Un argumento no pertinente y jurídicamente inválido que se plantea es la llamada prohibición de la extradición a otros Estados en virtud de la Constitución nacional. UN فقد دفع بما يسمى تحريم الدستور الوطنــي لتسليم المجرمين لدول أخرى، وهذه حجة دخيلة وباطلة قانونا.
    De ser necesario, esta ley podría examinarse con miras a elaborar un marco de extradición suficientemente amplio para la extradición a fin de aplicar el artículo 44 de la Convención. UN ويمكن، عند الضرورة، مراجعة هذا القانون من أجل وضع إطار شامل عموما لتسليم المجرمين تنفيذا للمادة 44 من الاتفاقية.
    Italia considera la Convención como base jurídica para casos de extradición y no supedita la extradición a la existencia de tratado con el Estado requirente. UN وتعتبر إيطاليا الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. ولا تشترط إيطاليا وجود معاهدة مع الدولة الطالبة للتسليم.
    3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán esos delitos como infracciones que dan lugar a extradición entre ellos con sujeción a las disposiciones de procedimiento y las demás condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة اﻷحكام اﻹجرائية وغيرها من الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    El Togo no supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN ولا تشترط توغو لتسليم المطلوبين وجود معاهدة تربطها بالدولة مقدِّمة الطلب.
    La Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea prohíbe la pena capital así como la extradición a un Estado en que pudiera aplicarse. UN ويحظر الميثاق الأوروبي للحقوق الأساسية عقوبة الإعدام وكذلك تسليم المطلوبين إلى دولة قد تفرض عليهم عقوبة الإعدام.
    Por lo tanto, no se había tomado una decisión definitiva sobre la extradición a Uzbekistán. UN وبناء عليه، لم يتخذ أي قرار نهائي بشأن التسليم إلى أوزبكستان.
    2. Cuando un Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado reciba de otro Estado Parte, con el que no tenga concertado un tratado, una solicitud de extradición, podrá, a su elección, considerar el presente Convenio como la base jurídica necesaria para la extradición con respecto a los delitos previstos en el artículo 2. UN ٢ - حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة لتسليم المجرم وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبــر هــذه الاتفاقيــة، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٢.
    Incluso si no existían acuerdos de extradición entre el Estado solicitante y el Estado al que se dirigía la solicitud, debía elaborarse un marco para la extradición a fin de garantizar que los delincuentes no pudieran encontrar un refugio seguro. UN وينبغي وضع اطار لتسليم المجرمين، حتى وان لم تكن هناك اتفاقات لتسليم المجرمين بين الدولة الطالبة والدولة المطالبة وذلك لضمان ألا يحد المجرمون ملاذا آمنا.
    Brunei Darussalam supedita la extradición a la existencia de un tratado de extradición con el país solicitante. UN 59 - تشترط بروني دار السلام لتسليم المجرمين وجود معاهدة بهذا الشأن مع البلد المطالب بتسليمهم.
    El párrafo 4 del artículo 16 estipula que las partes que supediten la extradición a la asistencia de un tratado tienen la opción de considerar la Convención como la base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte en la Convención. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    El párrafo 4 del artículo 16 estipula que las partes que supediten la extradición a la existencia de un tratado podrán considerar la Convención como la base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte en la Convención. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    En el párrafo 4 del artículo 16 se estipula que las partes que supediten la extradición a la existencia de un tratado podrán considerar la Convención como la base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados parte en la Convención. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 16 على أن الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة يكون لها الخيار في أن تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين مع الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    Estonia podrá recurrir a la Convención como base jurídica de la extradición a falta de acuerdos de extradición tras haberlo notificado al Secretario General. UN ويمكن لإستونيا أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين في غياب اتفاقات تسليم المجرمين، وقد أخطرت الأمين العام بذلك.
    - La utilización de la Convención como base jurídica de la extradición a falta de acuerdos de extradición bilaterales o multilaterales; UN - استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين في غياب اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المجرمين؛
    3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán que esos delitos dan lugar a extradición entre ellos con sujeción a lo que dispone la legislación del Estado requerido. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Zimbabwe no condiciona la extradición a la existencia de un tratado y podría, en principio, utilizar la Convención como base jurídica para la extradición. UN لا تجعل زمبابوي تسليم المطلوبين مشروطا بوجود معاهدة تسليم سارية وتستطيع، من حيث المبدأ، أن تستخدم الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين.
    La Ley de extradición de 1991, enmendada en 1995 y 2005, enuncia los requisitos para la extradición a Jamaica y desde Jamaica hacia otros países. UN فقانونها الخاص بتسليم المطلوبين لعام 1991، بصيغته التي آتاها تعديله في عام 1995 وتعديله في عام 2005، ينص على شروط تسليم المطلوبين إلى دول أخرى ومنها.
    Por lo tanto, no se había tomado una decisión definitiva sobre la extradición a Uzbekistán. UN وبناء عليه، لم يتخذ أي قرار نهائي بشأن التسليم إلى أوزبكستان.
    Si un Estado Parte que condicione la concesión de la extradición a la existencia de un tratado recibe una solicitud de extradición de otro Estado Parte con el que no ha firmado un tratado de extradición, deberá considerar el presente Convenio la base jurídica para la extradición con respecto a esos delitos. UN ٢ - إذا تلقت دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة، طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، تعتبر الدولة المطلوب منها التسليم هذه الاتفاقية أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بتلك الجرائم.
    Uno de los copatrocinadores explicó que el párrafo 4 tenía por objeto facilitar la extradición a los Estados mencionados en el párrafo 1 del artículo 12. UN وأوضح أحد مقدمي الوثيقة أن الفقرة ٤ تهدف إلى تسهيل تسليم المجرمين إلى الدول المذكورة في الفقرة ١ من المادة ١٢.
    4. Los Estados Partes que no supeditan la extradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos a los que se aplica el presente artículo como casos de extradición entre ellas. UN 4 - تسلم الدول الأطراف التي لا تخضع تسليم المجرمين لوجود معاهدة بأن الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم يجوز فيها التسليم فيما بينها.
    Los Emiratos Árabes Unidos no supeditan la extradición a la existencia de un tratado, aunque se han concluido varios tratados bilaterales. UN ولا تجعل الإمارات العربية المتحدة تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الرغم من إبرامها عدداً من المعاهدات الثنائية.
    En la Ley de extradición de 2005, que dejó sin efecto la Ley de extradición de 1975 anterior a la independencia, se recogen los procedimientos que regulan la extradición a Papua Nueva Guinea y desde este país. UN ترد الإجراءات التي تنظم تسليم المجرمين من بابوا غينيا الجديدة وإليها في قانون تسليم المجرمين لسنة 2005، الذي أبطل القانون الذي كان قائما قبل الاستقلال، وهو قانون تسليم المجرمين لسنة 1975.
    5. Pide a los Estados que hayan recibido una solicitud de extradición por un delito punible con la pena capital a reservarse expresamente el derecho a denegar la extradición a menos que las autoridades competentes del Estado solicitante den seguridades de que no se ejecutará la pena capital; UN 5- تطلب إلى الدول التي تلقت طلب تسليـم بناء على تهمة عقوبتها الإعدام أن تحتفظ صراحة بالحق في رفض التسليم ما لم توجد تأكيدات فعالة من السلطات المختصة للدولة الطالبة بأن عقوبة الإعدام لن تنفذ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد