ويكيبيديا

    "la extradición en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التسليم في
        
    • تسليم المجرمين في
        
    • للتسليم في
        
    • بالتسليم في
        
    • بالتسليم فيما
        
    • بتسليم المطلوبين في
        
    • على التسليم إلا
        
    • التسليم فيما
        
    • التسليم على
        
    • للتسليم فيما
        
    • تسليم المطلوبين بموجب
        
    • تسليم المطلوبين في
        
    • تسليم الأشخاص في
        
    • تسليم المتهمين في
        
    • التسليم بموجب
        
    En virtud del artículo 532 del Código de Procedimiento Penal, no se autoriza la extradición en los casos siguientes: UN وبموجب المادة 532 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز التسليم في الحالات التالية:
    El artículo 6 de la Ley de Extradición por Delitos Penales incluye disposiciones sobre la extradición en relación con delitos políticos: UN تتضمن المادة 6 من قانون تسليم مرتكبي الجرائم أحكاما بشأن التسليم في حالة الجرائم السياسية تنص على ما يلي:
    En el sentido que quisieron darle los redactores, la ausencia de la extradición en los artículos del Pacto debe interpretarse como una limitación expresa. " UN إن عدم ذكر تسليم المجرمين في مواد العهد، عند قراءتها وفقا لنوايا من صاغوه، يجب أن يفهم بأنه تقييد واضح.
    ¿Cuáles son los fundamentos jurídicos de la extradición en la República del Congo? UN ما هو الأساس القانوني للتسليم في جمهورية الكونغو؟
    Aunque ninguna de ellas permite específicamente formular reservas a dicha obligación, la legislación de un Estado parte podría impedir la extradición en ausencia de un tratado bilateral de extradición. UN وفيما لا يوجد منها ما يتيح إبداء تحفظات بصورة محددة على هذا الالتزام فإن قانون الدولة الطرف يمكن ألاّ يسمح بالتسليم في غياب معاهدة ثنائية للتسليم.
    No se puede conceder la extradición en razón de un delito político. UN يجوز عدم التسليم في حالة الجريمة السياسية.
    - ¿Cuál es el fundamento para conceder la extradición en Armenia? ¿Se rige por la legislación, los tratados, o ambas cosas? Sírvase esbozar las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ما هو أساس التسليم في أرمينيا؟ هل ينظمه تشريع أو معاهدة أو كلاهما؟ يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة بإيجاز.
    No obstante, se puede impugnar la extradición en los casos considerados delitos políticos. UN غير أنه يظل بالإمكان الاعتراض على التسليم في حالة اعتبار الجريمة جريمة سياسية.
    Incluso la Ley de extradición de 1970, que regulaba la práctica de la extradición en Mauricio, no contenía ninguna disposición que consagrara el principio aut dedere aut judicare. UN وحتى قانون التسليم لعام 1970 الذي ينظم ممارسة التسليم في موريشيوس، لا يتضمن أي حكم عن مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Considera meritorio, además, el enfoque que han adoptado los tribunales de Mauricio en el asunto de la extradición en los casos en que existe el peligro de torturas. UN كما أثنت على النهج الذي تتبعه المحاكم في موريشيوس بشأن مسألة تسليم المجرمين في القضايا التي تنطوي على خطر التعذيب.
    Ley de Extradición: Artículo 5.- " No se concederá la extradición en los casos siguientes: UN قانون تسليم المجرمين: المادة 5 لا يجوز تسليم المجرمين في الحالات التالية:
    La mayor parte de los Estados comunicaron haber adoptado leyes que permiten y facilitan la extradición en esos casos. UN وقد أبلغت معظم الدول عن اعتمادها تشريعات تجيز وتيسر تسليم المجرمين في مثل هذه الحالات.
    Los Estados partes se comprometen a incluirlos entre los delitos por los que se puede conceder la extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí con posterioridad. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقا فيما بينها.
    Los Estados partes se comprometen a incluirlos entre los delitos por los que se puede conceder la extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí con posterioridad. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقاً فيما بينها.
    b) Artículo 410: No podrá concederse la extradición en los siguientes casos: UN " (ب) المادة 410: لا يُسمح بالتسليم في الحالات التالية:
    Treinta y tres Estados de entre los que respondieron comunicaron que su ordenamiento jurídico permitía la extradición en caso de delitos que entrañaban cuestiones fiscales, en tanto que seis Estados indicaron que no se permitía la extradición en esos casos. UN وذكرت 33 دولة مجيبة أن إطارها القانوني الداخلي يسمح بالتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنطوية على مسائل مالية بينما أفادت ست دول() بأنها لا تسمح بالتسليم في تلك الحالات.
    Del mismo modo, el Acuerdo de cooperación con el Zaire (actualmente República Democrática del Congo) contiene disposiciones sobre la extradición en sus artículos 25 a 40. UN ويتضمن اتفاق التعاون مع زائير، التي أصبحت الآن جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين في المواد من 25 إلى 40.
    Cuando se solicite la extradición de una persona con miras a que cumpla una pena de encarcelamiento u otra pena privativa de libertad impuesta por la comisión de alguno de esos delitos, únicamente se concederá la extradición en el caso de que queden por cumplir por lo menos cuatro meses de la condena. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر.
    Según el Tratado, se concederá la extradición, en particular, por los siguientes delitos: UN ووفقا للمعاهدة، تتم الموافقة على التسليم فيما يتعلق بجرائم تشمل، فيما تشمل، الجرائم التالية:
    Una de las cuestiones que se tratarán en esta revisión es la necesidad de garantizar que no pueda denegarse la extradición en casos de presunto delito de terrorismo, por motivos políticos. UN وإحدى المسائل التي ستُعالج في الاستعراض هي الحاجة إلى ضمان عدم رفض التسليم على أساس الاستثناء المتعلق بالجرائم السياسية.
    2. Todo Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe una petición de extradición de otro Estado Parte con el que no tenga tratado de extradición, podrá, a su discreción, considerar el presente Código como la base jurídica necesaria para la extradición en lo que respecta a esos delitos. UN ٢- إذا تلقﱠت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه المدونة السند القانوني للتسليم فيما يتعلق بتلك الجرائم.
    La ausencia de la doble incriminación es otra razón que puede esgrimirse para denegar la extradición en virtud de la legislación vietnamita. UN وغياب ازدواجية التجريم سبب اختياري لرفض تسليم المطلوبين بموجب التشريعات الفييتنامية.
    Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia se ocupa de la extradición en sus artículos 43 a 60. UN فاتفاق التعاون القضائي مع فرنسا، مثلا، يتناول مسألة تسليم المطلوبين في المواد من 43 إلى 60.
    De las condiciones de la extradición en los casos de desaparición forzada UN شروط تسليم الأشخاص في حالات الاختفاء القسري
    10.3. la extradición en sí misma está fuera del alcance de la aplicación del Pacto (comunicación Nº 177/1981, M. A. c. Italia, párrafo 13.4: " No hay ninguna disposición del Pacto que prohíba a un Estado Parte solicitar la extradición de una persona de otro país " ). UN ٠١-٣ ويقع تسليم المتهمين في حد ذاته خارج نطاق تطبيق العهد )البلاغ رقم ٧١١/١٨٩١ ]م.أ. ضد ايطاليا[، الفقرة ٣١-٤: " لا يوجد حكم في العهد يجعل إقدام دولة طرف على طلب تسليم شخص من بلد آخر أمراً غير مشروع " (.
    98. En el artículo 16 de la Convención no se requieren conocimientos ni aptitudes especializadas que no se utilicen ya al aplicar las disposiciones vigentes relativas a la prohibición de la deportación o la extradición en el marco de la legislación nacional, europea e internacional. UN 98- ولا تقتضي المادة 16 من الاتفاقية امتلاك أي معارف أو مهارات متخصصة لم يُستعن بها في السابق في تطبيق الأحكام القائمة التي تحظر الترحيل و/أو التسليم بموجب القانون الدولي أو الأوروبي أو المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد