Estimaba que la fórmula de Washington y el procedimiento para la determinación del índice especial debían ser compatibles entre sí. | UN | واعتبر أنه ينبغي أن تكون صيغة واشنطن واﻹجراء المتعلق بالرقم القياسي الخاص في انسجام مع بعضهما. |
Por consiguiente, cabría prever que el ajuste del factor costo de la vida, determinado con arreglo a la fórmula de Washington se viera afectado si la Comisión acordaba utilizar un período de aportación de 25 años. | UN | وبالتالي، فإنه يمكن أن يتوقع أن تتأثر تسوية عامل تكاليف المعيشة الذي تقرر بموجب صيغة واشنطن فيما لو وافقت اللجنة على استخدام ٢٥ سنة من الخدمة التي تم تسديد اشتراكات عنها. |
A su juicio, ni la compatibilidad con la fórmula de Washington ni la coincidencia con la pensión media eran argumentos persuasivos para modificar el actual elemento de comparación. | UN | ولم تر أن الاتساق مع صيغة واشنطن أو التوافق مع متوسط الدخل من المعاش التقاعدي هي حجج مقنعة تكفي لتعديل نقطة المقارنة الراهنة. |
En 1992 la " fórmula de Washington " fue modificada para compensar mejor las diferencias del costo de la vida entre el país de jubilación y la base del sistema, Nueva York, con lo que se modificó el cuadro de los coeficientes de ajuste por diferencias del costo de la vida. | UN | وفي عام ١٩٩٢، تم تعديل " صيغة واشنطن " لتقديم تعويض أكبر بالنسبة لعوامل الفروق في تكاليف المعيشة بين بلد التقاعد وقاعدة هذا النظام، نيويورك، أي جرى تعديل جدول عوامل الفروق في تكاليف المعيشة. |
Decidió que no era necesario introducir cambios en ese momento ni a) en la tasa de aportación, ni b) en los parámetros actuales de la fórmula de Washington revisada, ni en la disposición sobre el tope. | UN | وقرر أنه لا حاجة إلى إدخال أي تعديلات في هذه المرحلة، سواء بشأن (أ) معدل الاشتراك أو (ب) البارامترات الحالية لصيغة واشنطن المنقحة والحكم المتعلق بالحد الأقصى. |
El índice especial es un procedimiento para corregir (a la baja) el ajuste por costo de la vida efectuado con arreglo a la fórmula de Washington. | UN | والرقم القياسي الخاص هو إجراء الغرض منه تعديل )تنزيل( تسوية المعيشة في إطار صيغة واشنطن. |
En 1991, el Comité Mixto recomendó, y la Asamblea General aprobó, modificaciones de los cuatro parámetros utilizados para determinar la pensión inicial en moneda nacional con arreglo a la fórmula de Washington, que se había introducido en 1981. | UN | وفي عام ١٩٩١ أوصى المجلس بإجراء تغييرات في البارامترات اﻷربعة المستخدمة لتحديد المعاشات التقاعدية اﻷولية بالعملة المحلية في إطار صيغة واشنطن وهي البارامترات التي أخذ بها في عام ١٩٨١، ووافقت الجمعية على هذه التوصية. |
En la fórmula de Washington modificada (en 1992) se utilizaba el escalón máximo de la categoría P-4. | UN | واستخدمت صيغة واشنطن المعدلة )١٩٩٢( أعلى درجة من رتبة ف - ٤. |
Por consiguiente, en ocasiones anteriores, tomando como base los informes y las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional y el Comité Mixto, se adoptaron varias medidas excepcionales, como la adopción y la revisión posterior de la fórmula de Washington. | UN | لذلك، وفي مناسبات سابقة، وعلى أساس تقارير وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية ومجلس صندوق المعاشات التقاعدية، اُتخذ عدد من التدابير الاستثنائية، مثل اعتماد " صيغة واشنطن " والمراجعة اللاحقة لها. |
173. El uso del tipo de cambio medio de 36 meses, con o sin los coeficientes de ajuste por diferencias del costo de la vida con arreglo a la " fórmula de Washington " , daba por resultado un monto mayor en moneda nacional si la separación del servicio ocurría en un momento en que el dólar se estuviera depreciando en relación con la moneda nacional. | UN | ١٧٣ - إن استعمال وسطي سعر الصرف لفترة ٣٦ شهرا، مع عوامل الفروق في تكاليف المعيشة بموجب " صيغة واشنطن " أو دونها، يدر مبلغا أكبر بالعملة المحلية إذا كان انتهاء الخدمة قد حدث في وقت يكون فيه الدولار منخفضا في مقابل العملة المحلية. |
193. En su período de sesiones de junio y julio de 1994, la CAPI examinó los parámetros del índice especial a la luz de las modificaciones que se habían efectuado desde su introducción en la metodología para determinar la remuneración pensionable del personal del cuadro orgánico y categorías superiores, teniendo también en cuenta la modificación de la " fórmula de Washington " implantada en 1992. | UN | ١٩٣ - وقامت لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها التي عقدت في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٤ باستعراض بارامترات الرقم القياسي الخاص، في ضوء التغييرات التي أدخلت، منذ اﻷخذ بها، على منهجية تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية وما فوقها وتعديل " صيغة واشنطن " لعام ١٩٩٢. |
En julio de 1992, el Comité Mixto pidió a la Comisión que estudiara las disposiciones relativas al índice especial para pensionistas a la luz de las modificaciones introducidas con arreglo a la fórmula de Washington. | UN | ١١٢ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٢، طلب مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة من اللجنة استعراض أحكام الرقم القياسي الخاص ﻷصحاب المعاشات التقاعدية في ضوء التغييرات التي اعتمدت في إطار صيغة واشنطن. |
Con respecto a la posible revisión de la categoría y el escalón en que se hacían las comparaciones entre las contribuciones del personal y los impuestos nacionales, la Comisión observó que en la fórmula de Washington inicial de 1980 se utilizaba la remuneración pensionable del último escalón de la categoría P-2. | UN | ١٢٠ - وفيما يتعلق بإمكانية تنقيح الرتبة والدرجة التي أجريت المقارنات عندها بين الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين والضرائب المحلية، لاحظت اللجنة أن صيغة واشنطن اﻷصلية لعام ١٩٨٠ استخدمت الراتب الداخل في حساب المعاش التقاعدي ﻷعلى درجة من رتبة ف - ٢. |
Durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1995 y el 31 de marzo de 1998 se tramitaron tres prestaciones de jubilación de funcionarios del cuadro de servicios generales que entrañaban la certificación de residencia en un país en que correspondía aplicar el coeficiente de ajuste por diferencias del costo de la vida con arreglo a la " fórmula de Washington " . | UN | ٣٢٣ - في أثناء الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ إلى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، جرى تجهيز ثلاث حالات استحقاق تقاعدي تتعلق بموظفي فئة الخدمات العامة وقدم فيها دليل على اﻹقامة في بلد تنطبق عليه معاملات فروق تكلفة المعيشة بموجب " صيغة واشنطن " المنقحة. |
Durante el período comprendido entre el 1° de julio de 1995 y el 31 de diciembre de 2001, se tramitaron seis prestaciones de jubilación de funcionarios del cuadro de servicios generales que entrañaban la certificación de residencia en un país en que correspondía aplicar el coeficiente de ajuste por diferencia del costo de la vida con arreglo a la fórmula de Washington revisada. | UN | 181 - خلال الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 1995 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، تم تجهيز ست استحقاقات تقاعدية متعلقة بموظفين من فئة الخدمات العامة قدموا دليلا على الإقامة في بلد تنطبق عليه معاملات فروق تكلفة المعيشة بموجب صيغة واشنطن المعدلة. |
Durante el período comprendido entre el 1° de julio de 1995 y el 31 de diciembre de 2003, sólo se tramitaron 10 prestaciones de jubilación de funcionarios de servicios generales que habían presentado prueba de residencia en un país en el que se aplicaba el diferencial de costo de vida de acuerdo con la fórmula de Washington revisada. | UN | 60 - خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 1995 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، لم يُجهز إلا 10 استحقاقات تقاعد لموظفي فئة الخدمات العامة، وانطوت على تقديم ما يثبت الإقامة في بلد تنطبق عليه معاملات فرق تكلفة المعيشة بموجب صيغة واشنطن المنقحة. |
Durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1995 y el 31 de diciembre de 2005, se tramitaron 24 prestaciones de jubilación de funcionarios del cuadro de servicios generales que habían presentado prueba de residencia en un país en que se aplicaba el coeficiente de ajuste por diferencias del costo de la vida de acuerdo con la fórmula de Washington revisada. | UN | 52 - خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 1995 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، لم يُجهز إلا 24 استحقاق تقاعد للمشتركين من موظفي فئة الخدمات العامة، الذين كان عليهم تقديم ما يثبت الإقامة في بلد تسري فيه عوامل فروق تكلفة المعيشة بموجب " صيغة واشنطن " المنقحة. |
Durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1995 y el 31 de diciembre de 2007, se tramitaron 34 prestaciones de jubilación de funcionarios del cuadro de servicios generales que habían presentado prueba de residencia en un país en que se aplicaba el coeficiente DCV de acuerdo con la fórmula de Washington revisada. | UN | 67 - خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 1995 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، جرت معالجة 34 استحقاقا من استحقاقات تقاعد المشتركين من فئة الخدمات العامة التي استتبعت إثبات الإقامة في بلد تطبق فيه عوامل فروق تكلفة المعيشة بموجب " صيغة واشنطن " المنقحة. |
Señaló que no era necesario introducir cambios en la actualidad ni a) en la tasa de aportación, ni b) en los parámetros actuales de la fórmula de Washington revisada, ni en la disposición sobre el tope. | UN | ولاحظ أن الأمر لا يستدعي إدخال أي تعديلات في الوقت الحاضر، سواء بشأن (أ) معدل الاشتراك أو (ب) البارامترات الحالية لصيغة واشنطن المنقحة والحكم المتعلق بالحد الأقصى. |
Señaló que en la actualidad no era necesario introducir cambios a) en la tasa de aportación, b) en los parámetros actuales de la fórmula de Washington revisada, ni en la disposición sobre el tope. | UN | وأشار إلى أنه لا حاجة إلى إدخال أي تعديلات في الوقت الراهن، سواء بشأن (أ) معدل الاشتراك أو (ب) البارامترات الحالية لصيغة واشنطن المنقحة والحكم المتعلق بالحد الأقصى. |