ويكيبيديا

    "la facultad de adoptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلطة اتخاذ
        
    • بسلطة اتخاذ
        
    • بسلطة اعتماد
        
    • وسلطة اتخاذ
        
    • وبضرورة تفويضها صلاحية اتخاذ
        
    Ello tampoco entraña conferirles la facultad de adoptar decisiones vinculantes para los Estados que formulen reservas. UN وفضلا عن ذلك فإنه ليس واردا على اﻹطلاق إعطاؤها سلطة اتخاذ قرارات تكون ملزمة للدول المتحفظة.
    Los representantes ante las Naciones Unidas tienen la facultad de adoptar también esa posición. UN ويملك الممثلون لدى الأمم المتحدة سلطة اتخاذ ذلك الموقف كذلك.
    Los comités de sanciones delegarían la facultad de adoptar decisión, y de este modo los laudos serían vinculantes para el comité de sanciones y se harían públicos. UN وتفوض لجان الجزاءات هذه الأفرقة سلطة اتخاذ القرارات، وبذلك تكون قرارات الفريق ملزمة للجنة الجزاءات وتعلَن.
    El orador destaca tres elementos que considera fundamentales para la creación de una corte que tenga la facultad de adoptar medidas adecuadas y eficaces para poner fin a la impunidad. UN ١٥ - وأضاف أنه يرغب في أن يشدد على ثلاث نقاط يعتبرها أساسية ﻹنشاء محكمة تتمتع بسلطة اتخاذ اﻹجراءات الملائمة والفعالة لوضع حد لﻹفلات من العقاب.
    Se encargaría de mantener bajo estudio las condiciones y tendencias de las existencias de atún en la región y tendría la facultad de adoptar medidas de conservación y gestión obligatorias para sus miembros. UN وستكون مسؤولة عن إبقاء أوضاع واتجاهات أرصدة سمك التونا في المنطقة قيد الاستعراض، كما ستتمتع بسلطة اعتماد تدابير للحفظ واﻹدارة تكون ملزمة ﻷعضائها.
    Las ventajas del método del tribunal arbitral consisten en que se garantiza la independencia a través de la designación de los árbitros, la facultad de adoptar decisiones y, sobre todo, la facultad del tribunal de disponer medidas de reparación. UN ومن مزايا نهج أفرقة التحكيم كفالة الاستقلال من خلال تعيين الفريق، وسلطة اتخاذ القرارات، وخصوصا قدرته على منح الإعفاء.
    Algunas delegaciones consideraron que se trataba de un foro apropiado para entablar el diálogo normativo y sugirieron que esas reuniones conjuntas tuvieran carácter institucional, que las secretarías permanentes prepararan conjunta y oportunamente los informes y otros documentos de antecedentes y que se confiriese a esas reuniones la facultad de adoptar decisiones oficiales. UN واعتبرها عدد من الوفود بمثابة منتدى مناسب للحوار بشأن السياسات، وأشار بعض هذه الوفود إلى ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي عليها وضرورة اشتراك الأمانات ذات الصلة في إعداد التقارير وغيرها من الوثائق الأساسية في الوقت المناسب، وبضرورة تفويضها صلاحية اتخاذ قرارات رسمية.
    la facultad de adoptar decisiones se delegó en funcionarios públicos, fundamentalmente hombres, que rendían cuentas a las autoridades provinciales o centrales o directamente al Gobernador de Timor-Leste. UN وكانت سلطة اتخاذ القرارات مفوضة للموظفين المدنيين، وأغلبهم من الرجال، الذين كانوا يتبعون السلطات الإقليمية أو المركزية أو يتبعون مباشرة حاكم تيمور الشرقية.
    Se pide a los Estados Miembros que aprueben leyes nacionales para aplicar las disposiciones de la directiva y la Comisión tiene la facultad de adoptar medidas contra aquellos que no lo hacen. UN ويُطلب من الدول الأعضاء اعتماد تشريع وطني بغية تنفيذ أحكام التوجيه، وللجنة سلطة اتخاذ إجراء ضد الدول التي لا تفعل ذلك.
    Un miembro señaló que solo el Consejo de Seguridad tenía la facultad de adoptar decisiones sobre la cuestión del estatuto de Kosovo. UN وقال أحد الأعضاء إن مجلس الأمن هو الجهة الوحيدة التي تملك سلطة اتخاذ القرارات بشأن مسألة مركز كوسوفو.
    Además, como el tratado conferiría a la Asamblea la facultad de adoptar ciertas decisiones por mayoría de dos tercios, no era descabellado pensar que esas decisiones serían adoptadas por Estados que no fuesen parte en el tratado. UN وفضلا عن ذلك، وبما أن المعاهدة ستخوّل الجمعية العامة سلطة اتخاذ بعض القرارات بأغلبية الثلثين، فمن الممكن تماما أن تتخذ دول غير أطراف قرارات كهذه.
    Algunas delegaciones estimaron que se debería conferir a la corte penal internacional la facultad de adoptar decisiones respecto de las excepciones a la jurisdicción nacional. UN ٤٨ - رأت بعض الوفود أن سلطة اتخاذ قرار بشأن الاستثناءات من الولاية القضائية الوطنية ينبغي أن تمنح للمحكمة الجنائية الدولية.
    Las secretarías y los Estados Miembros, que poseen la facultad de adoptar medidas e introducir cambios basados en decisiones de política con respecto a las deficiencias observadas, deben asumir su cuota de responsabilidad por la supervisión. UN وعلى اﻷمانات والدول اﻷعضاء، التي تملك سلطة اتخاذ اﻹجراءات وإجراء تغييرات على أساس قرارات سياسة عامة بشأن مواطن النقص المتبينة، أن تفي بقسطها من المسؤولية عن المراقبة.
    Si bien la Asamblea General conservaría la facultad de adoptar una decisión definitiva con respecto al nombramiento de los miembros de la Comisión, la selección y presentación de candidatos se llevarían a cabo de manera transparente y participativa. UN وفي حين أن سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بتعيين أعضاء اللجنة ستظل للجمعية العامة، فإن عملية تحديد المرشحين واقتراحهم ستعالج على نحو يتسم بالشفافية والتشارك.
    11.4 La Asamblea Municipal podrá delegar la facultad de adoptar otras decisiones en un comité suyo o en el Presidente del municipio o en el Oficial Ejecutivo Jefe. UN 11-4 يجوز لمجلس البلدية أن يفوض سلطة اتخاذ قرارات أخرى إلى لجنة تابعة للمجلس المحلي أو إلى رئيس البلدية أو إلى كبير الموظفين التنفيذيين.
    Los hogares en los que la mujer no está casada, es viuda o está divorciada, ha sido abandonada, o su marido ha resultado muerto o ha desaparecido en situaciones de conflicto, pueden registrar cambios estructurales a largo plazo o la transferencia a la mujer de la facultad de adoptar decisiones y la responsabilidad por todos sus miembros. UN وفي الأسر التي تكون فيها المرأة غير متزوجة أو أرملة أو مطلقة أو مهجورة قد تحدث تغيرات طويلة الأجل في هيكل الأسرة، حيث تتركز لدى المرأة فيها سلطة اتخاذ القرار والمسؤولية عن جميع أفرادها.
    Quienes tienen la facultad de adoptar decisiones -- fundamentalmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad -- deben asegurarse de que, cuando asignen mandatos a la Secretaría, también proporcionen los recursos necesarios para las tareas encomendadas. UN 186 - ويجب على من بيدهم سلطة اتخاذ القرارات - في الجمعية العامة ومجلس الأمن أساسا - أن يراعوا، عند إسناد مهام للأمانة العامة، أن يوفروا أيضا الموارد الكافية لهذه المهام.
    Las organizaciones que constituyen esta Asamblea General de la Juventud tienen por obligación enviar informes anuales y de dar a los menores de 18 años la facultad de adoptar decisiones en su seno. UN وتتألف المنظمة من منظمات أعضاء ملزمة بتقديم تقارير سنوية وملزمة بمنح الأشخاص دون الثامنة عشرة سلطة اتخاذ القرار داخل المنظمة.
    Es dudoso que a falta de un órgano internacional que, como el Consejo de Seguridad — investido de la facultad de adoptar las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales o para restablecerlas — tenga competencia en razón de los crímenes internacionales, los Estados puedan alguna vez estar realmente obligados a responder por la perpetración de crímenes internacionales. UN ومن المشكوك فيه أن يتأتى يوما ما حمل الدول حقا على أن تقبل المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية، في غياب هيئة دولية تختص بالنظر في الجرائم الدولية، على غرار مجلس اﻷمن الذي خُول سلطة اتخاذ التدابير الضرورية لحفظ السلم واﻷمن الدوليين وإحلالهما.
    76. En virtud del artículo 13, la Comunidad tiene la facultad de adoptar medidas para luchar contra la discriminación por motivos de origen racial o étnico, religión o convicciones, sexo, discapacidad, edad u orientación sexual. UN 76- وعملاً بالمادة 13 تتمتع الجماعة الأوروبية بسلطة اتخاذ الإجراءات لمكافحة التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد أو نوع الجنس أو العجز أو السن أو الميل الجنسي.
    Al igual que otros organismos especializados, un organismo especializado para el medio ambiente podría contar con la facultad de adoptar decisiones que no estén sujetas a examen por la Asamblea General. UN وعلى غرار الوكالات المتخصصة الأخرى، يمكن إنشاء وكالة متخصصة للبيئة مزودة بسلطة اعتماد قرارات لا تخضع لمزيد من الاستعراض من جانب الجمعية العامة.
    Este desplazamiento ha puesto en manos de los países en que se ejecutan programas la facultad de adoptar decisiones y tomar iniciativas. UN وبفعل هذا التحول، بات زمام المبادرة وسلطة اتخاذ القرار في يد البلدان المشمولة بالبرامج.
    Algunas delegaciones consideraron que se trataba de un foro apropiado para entablar el diálogo normativo y sugirieron que esas reuniones conjuntas tuvieran carácter institucional, que las secretarías permanentes prepararan conjunta y oportunamente los informes y otros documentos de antecedentes y que se confiriese a esas reuniones la facultad de adoptar decisiones oficiales. UN واعتبرها عدد من الوفود بمثابة منتدى مناسب للحوار بشأن السياسات، وأشار بعض هذه الوفود إلى ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي عليها وضرورة اشتراك الأمانات ذات الصلة في إعداد التقارير وغيرها من الوثائق الأساسية في الوقت المناسب، وبضرورة تفويضها صلاحية اتخاذ قرارات رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد