ويكيبيديا

    "la falta de confianza entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انعدام الثقة بين
        
    • وانعدام الثقة بين
        
    • الافتقار إلى الثقة بين
        
    No obstante, se observó que la falta de confianza entre las empresas podía dificultar la creación de agrupaciones. UN ومع ذلك، لوحظ أن انعدام الثقة بين الشركات يمكن أن يجعل إقامة التكتلات مسألة صعبة.
    La carrera de armamentos está alimentada por la falta de confianza entre las naciones. UN ويزداد سباق التسلح استعارا بسبب انعدام الثقة بين اﻷمم.
    Es decir, la falta de confianza entre las dos partes era evidente. UN أي أنه، كان من الواضح انعدام الثقة بين الطرفين.
    la falta de confianza entre las personas obstaculiza los esfuerzos encaminados a establecer un gobierno democrático e instituciones transparentes y, por tanto, obstaculiza el desarrollo humano. UN وانعدام الثقة بين الناس يعرقل جهود تأسيس الحكم الديمقراطي والمؤسسات الشفافة، وهذا بدوره يعرقل التنمية البشرية.
    El motivo principal es la falta de confianza entre las principales partes. UN والسبب الأول لذلك هو الافتقار إلى الثقة بين الطرفين الرئيسيين.
    No obstante, la falta de confianza entre las partes les ha impedido hasta la fecha tomar una posición clara sobre el proyecto de protocolo marco propuesto. UN غير أن انعدام الثقة بين الأطراف أدى إلى إحجامها، حتى الآن، عن اتخاذ موقف واضح بشأن مشروع البروتوكول الإطاري المقترح.
    Un problema básico que afecta a las instituciones y los procesos es la falta de confianza entre los Estados. UN إن إحدى المعضلات الرئيسية التي ابتُليت بها مؤسسات نزع السلاح وعملياته تتمثل في انعدام الثقة بين الدول.
    Lamentando que continúe la falta de confianza entre las dos partes, y subrayando la importancia de una actitud constructiva de buena voluntad y del respeto por los intereses de la otra parte, UN وإذ يأسف لاستمرار انعدام الثقة بين الجانبين، وإذ يؤكد أهمية حسن النية البناء واحترام الجانبين لمشاغل بعضهما البعض؛
    Sin embargo, la falta de confianza entre las partes podría retrasar aún más la firma y aplicación sin tropiezos del Acuerdo final de paz. UN غير أن انعدام الثقة بين الطرفين قد يطيل تأخير التوقيع على اتفاق السلام النهائي ويعطل تنفيذه بصورة سلسة.
    La existencia de problemas enquistados y la falta de confianza entre los países de la región han creado tensiones constantes a lo largo de las décadas. UN ولقد أدت المشاكل المزمنة ومسألة انعدام الثقة بين بلدان المنطقة إلى توترات مستمرة على مدى عقود طويلة.
    77. la falta de confianza entre las partes y su renuencia a romper un círculo vicioso de reacciones en cadena ha dificultado avanzar más en la aplicación del acuerdo de cesación de hostilidades. UN ٧٧ - إن استمرار انعدام الثقة بين الطرفين وعدم الرغبة في الخروج من هذه الحلقات المفرغة، جعلا من العسير مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    Además, el grado de éxito de las empresas mixtas estaba lejos de ser excelente, a causa de la falta de confianza entre los socios y a causa de los objetivos divergentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل نجاح المشاريع المشتركة أدنى ما يكون من الحد اﻷمثل بسبب انعدام الثقة بين الشركاء وبسبب تباين اﻷهداف.
    La falta de progresos en el proceso de ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos se debe en particular a la falta de confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares. UN إن عدم إحراز تقدم في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو من النتائج المترتبة على انعدام الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    A pesar de la clara necesidad de abstenerse de actos que profundicen la falta de confianza entre las dos partes en Chipre y reduzcan así las posibilidades de reconciliación, la administración grecochipriota está dedicada a reforzar masivamente sus fuerzas militares en Chipre meridional. UN وبالرغم من الضرورة البديهية للإحجام عن إجراءات تعمّق انعدام الثقة بين الجانبين في قبرص، مما يقلل من فرص المصالحة، تقوم الإدارة القبرصية اليونانية بحشد عسكري ضخم في جنوب قبرص.
    Pese a la evidente necesidad de abstenerse de acciones que agraven la falta de confianza entre las dos partes en Chipre y reduzcan así las posibilidades de reconciliación, la administración grecochipriota está llevando a cabo un aumento masivo de las fuerzas militares en Chipre Meridional. UN ورغم الضرورة الواضحة التي تدعو إلى الامتناع عن الأعمال التي من شأنها زيادة انعدام الثقة بين الطرفين في قبرص، وبالتالي تقليل فرص تحقيق المصالحة، فإن الإدارة القبرصية اليونانية ماضية في عملية ضخمة لبناء قواها العسكرية في جنوب قبرص.
    Aunque hay acuerdo en que la proliferación de armas nucleares tiene un efecto desestabilizador en la paz y la seguridad internacionales, la falta de confianza entre los Estados Partes dificulta una aplicación eficaz. UN وأضاف أنه على الرغم من الاتفاق على أن انتشار الأسلحة النووية يزعزع السلم والأمن الدوليين، فإن انعدام الثقة بين الدول الأطراف يجعل التنفيذ الفعال أمرا صعبا.
    Esperamos y confiamos en que las Naciones Unidas tomen nuevas medidas para garantizar que la parte grecochipriota se abstenga de adoptar comportamientos agresivos, que exacerban la falta de confianza entre los dos pueblos de la isla. UN ونأمل ونتوقع أن تقوم الأمم المتحدة بالمزيد لكفالة تجنب الجانب القبرصي اليوناني القيام بأي سلوك عدواني من شأنه أن يكرس انعدام الثقة بين شعبي الجزيرة.
    Sin embargo, Bosnia y Herzegovina sigue sufriendo por la carencia de seguridad étnica. Esta sigue siendo la razón que sustenta el conflicto dentro del país y la falta de confianza entre los grupos étnicos. UN ومع ذلك، لا تزال البوسنة والهرسك تعاني الافتقار إلى اﻷمن العرقي الذي ما زال يمثل السبب الكامن وراء الصراع في ذلك البلد وانعدام الثقة بين المجموعات العرقية.
    Los avances hacia las negociaciones directas y los acuerdos para mejorar la situación de seguridad se han visto frustrados por la fragmentación de los movimientos armados, la persistencia de la actividad militar en Darfur y la falta de confianza entre las partes. UN فقد أدى التشرذم المستمر للحركات المسلحة والأنشطة العسكرية الدائرة في دارفور وانعدام الثقة بين الأطراف، إلى إعاقة التقدم المحرز صوب إجراء مفاوضات مباشرة وإبرام اتفاقات لتحسين الحالة الأمنية.
    La dificultad para la cooperación internacional en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes es superar las barreras lingüísticas, culturales y burocráticas, así como la falta de confianza entre los organismos. UN والتحدّي المطروح في مجال التعاون الدولي على التحقيق في تهريب المهاجرين هو تخطي حواجز اللغة والثقافة والبيروقراطية وانعدام الثقة بين الأجهزة.
    Las dificultades en las negociaciones posteriores a las elecciones lo han confirmado y han puesto de manifiesto la falta de confianza entre los que formaron las dos partes en el proceso de paz original y cuya cooperación ha sido fundamental para su progreso. UN وقد أكدت هذا مفاوضات ما بعد الانتخابات في نيبال وأظهرت مدى الافتقار إلى الثقة بين الذين يشكلون جانبي عملية السلام الأصلية ممن كان تعاونهما أمرا أساسيا لإحراز تقدمها.
    La prolongada encrucijada ilustra la falta de confianza entre ambas partes, lo que podría invertir las positivas tendencias recientes, relacionadas en particular con la gestión de la migración estacional transfronteriza. UN وتعكس إطالة حالة الجمود الافتقار إلى الثقة بين البلدين، الأمر الذي من شأنه أن يعكس مسار الاتجاهات الإيجابية التي تحققت مؤخرا، بما في ذلك ما يخص إدارة الهجرة الموسمية عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد