Actualmente, la falta de datos sobre el consumo ha repercutido en la capacidad de prever con exactitud la demanda. | UN | وفي الوقت الحالي، يؤثر عدم وجود بيانات عن الاستهلاك على القدرة على التنبؤ بالطلب بدقة. |
No obstante, le preocupa la falta de datos sobre la trata de mujeres y de niñas en el Estado parte. | UN | غير أن القلق يساورها من عدم وجود بيانات عن الاتجار بالنساء والفتيات في الدولة الطرف. |
la falta de datos sobre los niños que viven en los distritos fronterizos con los países vecinos; | UN | عدم توفر بيانات عن الأطفال القاطنين في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة. |
Le preocupa también la falta de datos sobre el trabajo infantil y la explotación económica, en particular la explotación sexual de los niños. | UN | واللجنة قلقة لعدم وجود بيانات عن تشغيل اﻷطفال والاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Prueba de ello es la falta de datos sobre el VIH desglosados por sexo en la mayoría de los países. | UN | والذي يدل على ذلك هو الافتقار إلى بيانات عن الإصابة بهذا الفيروس تكون مبوبة بحسب الجنس في معظم البلدان. |
El Comité lamenta la falta de datos sobre el número de niños en conflicto con la ley. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات بشأن عدد الأطفال الجانحين. |
El Comité toma nota del éxito de la transformación del hospital Reina Isabel en un establecimiento adaptado a los lactantes, pero sigue preocupado por la falta de datos sobre la práctica del amamantamiento materno. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ النجاح الذي حالف تحويل مستشفى الملكة إليزابيث إلى مؤسسة ملائمة للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام البيانات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية. |
No obstante, en general, dada la falta de datos sobre el porcentaje de personas que viven en la pobreza extrema en el continente africano, sigue siendo sumamente difícil medir y vigilar los progresos que se registran en el logro de la meta relacionada con el ingreso que se establece en el objetivo 1. | UN | بيد أنه بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة بنسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، لا يزال القيام عن كثب برصد الغاية المتعلقة بالإيرادات في إطار الهدف الأول وتتبع التقدم المحرز نحو تحقيقها يشكل تحديا كبيرا في أفريقيا. |
El Comité expresa preocupación por la falta de datos sobre el alcance de la prostitución en el Estado parte. | UN | 28 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر بيانات عن مدى انتشار البغاء لدى الدولة الطرف. |
Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Es igualmente lamentable la falta de datos sobre la representación de las minorías en la administración local y la falta de datos recientes sobre la situación de las minorías en las esferas de la educación, la cultura, los medios de comunicación y el empleo. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أيضا عدم وجود بيانات عن تمثيل اﻷقليات في السلطات المحلية، وعدم وجود بيانات حديثة عن حالة اﻷقليات في ميادين التعليم والثقافة واﻹعلام والعمل. |
En la mayoría de los países, la evaluación de los conocimientos, el aprendizaje y las competencias en cuanto activos se ve entorpecida por la falta de datos sobre las competencias y el aprendizaje permanente en las empresas. | UN | وفي معظم البلدان، يصعب تقييم المعرفة والتعلم والمهارات، بوصفها أصولا، بسبب عدم وجود بيانات عن المهارات والتعلّم المتواصل في المؤسسات. |
El Presidente también transmitió un mensaje de respaldo al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, quien puso en conocimiento de los asistentes la falta de datos sobre la situación de los niños indígenas. | UN | ونقل الرئيس أيضاً رسالة تأييد للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، الذي وجه انتباه المشاركين إلى عدم وجود بيانات عن حالة أطفال السكان الأصليين. |
Preocupa al Comité la persistencia de la trata y la explotación de la prostitución, así como la falta de datos sobre estos fenómenos. | UN | 412 - ويساور القلق اللجنة من استمرار الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء ومن عدم توفر بيانات عن هاتين الظاهرتين. |
Le preocupa también la falta de datos sobre el trabajo infantil y la explotación económica, en particular la explotación sexual de los niños. | UN | واللجنة قلقة لعدم وجود بيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
El Comité observa con preocupación la falta de datos sobre el abandono y el ausentismo en la enseñanza secundaria, y en particular sobre las tasas de abandono y ausencia por embarazo durante la adolescencia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى بيانات عن معدلات التسرب والغياب في المدارس الثانوية، خاصة فيما يتصل بالمراهقات الحوامل. |
Al Comité le preocupaba además la falta de datos sobre los niños de origen étnico nepalés que estaban escolarizados. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وجود بيانات بشأن الأطفال الملتحقين بالمدارس المنحدرين من أصل نيبالي. |
También le preocupa la falta de datos sobre la tasa de repetición de cursos, expulsión de alumnos y deserción escolar. | UN | كما يساورها القلق إزاء انعدام البيانات عن معدلات الرسوب والطرد والتسرب من الدراسة. |
No obstante, debido a la falta de datos sobre el porcentaje de personas que viven en la pobreza extrema, sobre todo en los países del Consejo de Cooperación del Golfo, el seguimiento de los progresos registrados en el logro de la meta del objetivo 1 que se relaciona con el ingreso sigue siendo en general una tarea sumamente difícil en la región de la CESPAO. | UN | لكن بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة بنسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، وخصوصا في ما يتعلق بدول مجلس التعاون الخليجي، لا يزال تتبُّع التقدم المحرز في بلوغ الغاية المتصلة بالدخل من الهدف 1 يمثل تحديا كبيرا في منطقة الإسكوا. |
El Comité recuerda que la falta de datos sobre la infancia restringe gravemente la vigilancia efectiva y sistemática de los derechos del niño, así como la formulación y planificación de políticas y programas sobre la infancia. | UN | وتشير اللجنة إلى أن عدم توافر بيانات عن الأطفال يقيّد بشدة فعالية ومنهجية عملية رصد إعمال حقوق الطفل، وكذلك وضع وتخطيط سياسات وبرامج الطفل. |
Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Procesos industriales: no se pudieron calcular las emisiones de CO2 debido a la falta de datos sobre el uso de ceniza sódica. | UN | العمليات الصناعية: بسبب قلة البيانات عن استخدام رماد الصودا، لم يتسّن تقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Preocupa al Comité la falta de datos sobre los niños víctimas de la explotación sexual en todo el Estado parte, incluidos los territorios de ultramar. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام بيانات بشأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك في أقاليم ما وراء البحار. |
41. El Comité se siente preocupado por la falta de datos sobre la afectación máxima de recursos disponibles para garantizar el ejercicio de los derechos del niño. | UN | 41- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام البيانات بشأن تخصيص أقصى مبلغ من الموارد المتاحة لتنفيذ حقوق الطفل. |
Además, le alarma la falta de datos sobre la situación de facto de la mujer rural. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى البيانات بشأن الوضع الفعلي للمرأة الريفية. |
Preocupa al Comité la falta de datos sobre la prevalencia de la violencia contra la mujer, la falta de una legislación que aborde de forma exhaustiva la violencia en el hogar, la falta manifiesta de una conciencia pública acerca de la violencia contra la mujer y el apoyo insuficiente a las víctimas de la violencia. | UN | 234- ويساور اللجنة قلقا بشأن نقص البيانات عن مدى انتشار العنف ضد النساء، ونقص التشريعات اللازمة لمواجهة شاملة للعنف العائلي، والنقص الواضح في الوعي العام بالعنف ضد المرأة، وعدم كفاية المساندة المقدمة لضحايا هذا العنف. |
Recordó que esa cuestión se había examinado en la 48ª reunión del Comité y que algunos miembros se habían mostrado preocupados por la falta de datos sobre el alcance de los usos como materia prima y habían solicitado a la Secretaría que incluyese la cuestión en el informe que presentaría a la reunión en curso. | UN | وأشار إلى أن المسألة نوقِشت في اجتماع اللجنة الثامن والأربعين، وفيه أعرب بعض الأعضاء عن القلق لنقص البيانات بشأن مدى استخدام المواد الوسيطة وطلب إلى الأمانة أن تُدرِج المسألة في تقريرها إلى الاجتماع الحالي. |