la falta de independencia del poder judicial y los problemas vinculados con la administración de la justicia siguen siendo una de las principales preocupaciones del Representante Especial. | UN | ٦٩ - لا يزال عدم استقلال القضاء والمشاكل المتصلة بإقامة العدل من المسائل التي تشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة للممثل الخاص. |
17. Francia expresó preocupación por la falta de independencia del poder judicial y la corrupción en esa esfera. | UN | 17- وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء عدم استقلال القضاء وما يشهده من فساد. |
Diversos hechos este año demuestran la falta de independencia del poder judicial. | UN | وحدثت وقائع عديدة هذا العام تبين عدم استقلال السلطة القضائية. |
la falta de independencia del poder judicial y la precariedad del estado de derecho también son condiciones que propician ese cuadro. | UN | ثم إن عدم استقلالية القضاء وضعف سيادة القانون شرطان ملازمان لهذا النمط. |
El Representante Especial está preocupado por la lenta aplicación de las leyes existentes, el alto grado de corrupción e impunidad y la falta de independencia del poder judicial de Camboya. | UN | ويساور الممثل الخاص القلق بسبب تباطؤ تنفيذ القوانين القائمة، وتفشي الفساد والإفلات من العقاب، وعدم استقلال القضاء في كمبوديا. |
En esa desprotección e impotencia se traduce en concreto la falta de independencia del poder judicial en Guinea Ecuatorial. | UN | إن انعدام الحماية هذا وهذا الحرمان من الحق في الدفاع لأمثلة ملموسة على عدم استقلالية السلطة القضائية في غينيا الاستوائية. |
Según una fuente no gubernamental, la falta de independencia del poder judicial respecto del poder ejecutivo y la corrupción de los jueces continúan siendo obstáculos para la buena administración de la justicia. | UN | وقال إن مصدرا غير حكومي أشار إلى أن عدم استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية وفساد القضاة ما زال يشكل عائقا دون تطبيق العدالة تطبيقا سليما. |
Si bien Hungría señaló que una interacción efectiva entre la sociedad y el Estado era un factor esencial, indicó que ese objetivo resultaba menoscabado por la falta de independencia del poder judicial. | UN | وفي حين أشارت هنغاريا إلى أن فعالية التفاعل بين المجتمع والدولة يشكل عاملاً أساسياً، فقد أوضحت أن عدم استقلال القضاء يعوق تحقيق هذا الهدف. |
39. Francia manifestó su preocupación por las denuncias relativas a la falta de independencia del poder judicial y a la persecución de los opositores políticos. | UN | 39- وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء ادعاءات عدم استقلال القضاء وإزاء محاكمة المعارضين السياسيين. |
También preocupan al Comité los numerosos informes sobre la falta de independencia del poder judicial (arts. 11, 12 y 13). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بسبب التقارير العديدة التي تتحدث عن عدم استقلال القضاء (المواد 11 و12 و13). |
También preocupan al Comité los numerosos informes sobre la falta de independencia del poder judicial (arts. 11, 12 y 13). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بسبب التقارير العديدة التي تتحدث عن عدم استقلال القضاء (المواد 11 و12 و13). |
También le inquieta la falta de independencia del poder judicial. | UN | وأبدى من جهة أخرى دهشته أيضا إزاء عدم استقلال السلطة القضائية. |
Recordó inquietudes sobre la falta de independencia del poder judicial y solicitó más información, en particular acerca de la reforma constitucional. | UN | وأشارت إلى وجود شواغل بشأن عدم استقلال السلطة القضائية وطلبت مزيدا من المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بالإصلاح الدستوري. |
En 2010, el Comité contra la Tortura expresó su preocupación por la falta de independencia del poder judicial y la arbitrariedad de los procedimientos, que habían dado lugar a la vulneración sistemática del derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | ففي عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم استقلالية القضاء والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى حدوث انتهاك منهجي للحق في محاكمة عادلة. |
33. El CAT seguía preocupado por la falta de independencia del poder judicial y su susceptibilidad a la presión política. | UN | 33- لكن القلق ظل يساور لجنة مناهضة التعذيب إزاء عدم استقلالية القضاء وإمكانية خضوعه للضغوط السياسية(67). |
30. la falta de independencia del poder judicial con respecto al ejecutivo, el estatuto de funcionario público de los jueces y el hecho de que no se garantice su inamovilidad no puede sino poner en peligro el derecho a un juicio justo e imparcial. | UN | 30- وعدم استقلال القضاء عن الجهاز التنفيذي، واعتبار القضاة في مركز موظفي الخدمة المدنية، والامتناع عن ضمان عدم إزاحة القضاة من منصبهم، هي أمور لا يمكن إلا أن تنتقص من الحق في محاكمة عادلة ونزيهة. |
276. El Comité siente preocupación por la falta de independencia del poder judicial y por los presuntos abusos de los derechos humanos cometidos por la magistratura. | UN | 276- يساور اللجنة القلق إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية وإزاء ما يُزعم من انتهاكات هذا الجهاز لحقوق الإنسان. |
Los recursos de esa índole ante los tribunales no eran efectivos ni estaban disponibles por la falta de independencia del poder judicial y por el temor generalizado a las represalias, así como por el temor debido a la situación particular del autor y de su familia. | UN | ويصبح أي سبيل للانتصاف من ذلك القبيل في إطار النظام القضائي عديم الفعالية وغير متيسر نتيجة لعدم استقلال السلطة القضائية والخوف العام من الأعمال الانتقامية والمخاوف الناشئة عن الوضع الخاص لصاحب البلاغ وأسرته. |
34. A pesar de existir leyes sobre el papel, de hecho impera una sensación de ilegalidad debida al incumplimiento de las leyes, la impunidad y la falta de independencia del poder judicial. | UN | 34- على الرغم من وجود عدد قوانين على الورق، يسود شعور بانعدام القانون في البلد، بسبب عدم تنفيذ هذه القوانين، ومشكلة الإفلات من العقاب وعدم استقلال الجهاز القضائي. |
405. El Comité expresa su preocupación por la falta de independencia del poder judicial (párrafo 1 del artículo 14). | UN | 405- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمتع القضاء بالاستقلال الكامل (الفقرة 1 من المادة 14). |
10. El Comité siente preocupación por la falta de independencia del poder judicial y por los presuntos abusos de los derechos humanos cometidos por la magistratura. | UN | 10- يساور اللجنة القلق إزاء عدم استقلالية الجهاز القضائي وإزاء ما يُزعم من انتهاكات هذا الجهاز لحقوق الإنسان. |
13. Preocupan al Comité la falta de independencia del poder judicial y la persistencia y la amplitud de la corrupción en el Estado Parte. El Comité subraya una vez más la importancia de un poder judicial independiente para el disfrute de todos los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, y de la disponibilidad de recursos efectivos en caso de infracción. | UN | 13- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم استقلال الجهاز القضائي واستمرار وجود الفساد ومدى تفشيه في الدولة الطرف، وتؤكد من جديد على أهمية استقلالية الجهاز القضائي للتمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتوافر سبل الانتصاف الفعالة في حالة حدوث انتهاك. |