la falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. | UN | لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية. |
Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق. |
Me preocupa el hecho de que la falta de progresos en el establecimiento de la Federación pueda utilizarse también para impedir o complicar el establecimiento de las instituciones comunes. | UN | وإنني قلق من أن يستخدم أيضا عدم إحراز تقدم في إقامة الاتحاد لمنع قيام المؤسسات المشتركة أو تعقيد قيامها. |
Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين. |
Debido a la falta de progresos en su regreso, necesitan el apoyo y la atención internacionales constantes, incluso del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة. |
Se hizo referencia a la falta de progresos en la Ronda sobre Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية. |
Los miembros expresaron su honda preocupación por la situación actual y por la falta de progresos en la ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. | UN | وأعرب الأعضاء عن القلق البالغ إزاء الحالة الراهنة وعدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General ante la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y ante la intensificación de la violencia en Kosovo. | UN | إننا نوافق تماما على ما عبر عنه اﻷمين العام من قلق بشأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والعنف المتصاعــد فــي كوسوفو. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la situación existente y por la falta de progresos en la ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
la falta de progresos en la solución de esas divergencias han creado un sentimiento de injusticia, privación y desesperanza. | UN | وأدى عدم إحراز تقدم في حل هذه النزاعات إلى إيجاد شعور بالظلم، والحرمان، واليأس. |
Pregunta a qué obedece la falta de progresos en ese sentido. | UN | واستفسرت عن أسباب عدم إحراز تقدم في ذلك المجال. |
Por otra parte, observamos con preocupación la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ونحن من ناحية أخرى ننظر بقلق إلى عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
De hecho, la falta de progresos en la creación de esa zona en el Oriente Medio es motivo de especial preocupación. | UN | وفي الواقع، يدعو عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط إلى القلق بصفة خاصة. |
Lesotho también lamenta la falta de progresos en la Conferencia de Desarme, que es el único foro de negociación para las cuestiones de desarme. | UN | وتشعر ليسوتو بالإحباط أيضا لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح وهو المحفل الوحيد للتفاوض بشأن مسائل نزع السلاح. |
Las Naciones Unidas siguen sumamente preocupadas por la falta de progresos en esta esfera. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تشعر بقلق بالغ لعدم إحراز تقدم في هذا المجال. |
Nos preocupa profundamente la falta de progresos en las conversaciones sobre el clima. | UN | ويساورنا قلق بالغ لعدم إحراز تقدم في محادثات المناخ. |
Sin embargo, nos decepciona y preocupa la falta de progresos en la Conferencia de Desarme. | UN | إلا أننا نشعر بخيبة أمل وقلق إزاء انعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
También es profundamente lamentable la falta de progresos en la promoción de la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares. | UN | وعدم إحراز تقدم في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمر مثير للأسف العميق أيضاً. |
Consideramos que la falta de progresos en el proceso de paz llevará a la intensificación de la tensión, el extremismo y la violencia en la región. | UN | وفي اعتقادنا أن عدم إحراز أي تقدم في العملية السلمية سيؤدي الى تصعيد التوتر والتطرف والعنف في المنطقة. |
Resulta descorazonadora la falta de progresos en la esfera del desarme nuclear. | UN | ويشكل الافتقار إلى التقدم في ميدان نزع السلاح النووي أمرا مثبطا للهمة. |
La OSCE expresó asimismo su preocupación ante la falta de progresos en lo referente a la retirada de los contingentes extranjeros de la región. | UN | وأعربت منظمة الأمن والتعاون أيضا عن قلقها من عدم إحراز تقدم بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من المنطقة. |
la falta de progresos en el frente israelo-sirio nos preocupa a todos. | UN | إن عدم إحراز تقدم على الجبهة الإسرائيلية السورية مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
la falta de progresos en ese sentido debe atribuirse en general a la incapacidad de la comunidad internacional de cumplir sus compromisos. | UN | وانعدام التقدم في هذا المجال يعود أساسا إلى عدم وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته. |
Expresando profunda preocupación por la falta de progresos en cuanto a lograr un arreglo negociado del conflicto, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم تحقيق تقدم في التوصل الى تسوية للنزاع من خلال التفاوض، |
la falta de progresos en relación con las zonas protegidas por las Naciones Unidas constituye una grave transgresión de diversas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة انتهاك خطير لمختلف قرارات مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, algunos participantes opinaron que el creciente número de acuerdos de libre comercio era resultado del descontento de los países en desarrollo con la falta de progresos en la OMC. | UN | غير أن بعض المشارِكين قالوا إنهم يعتبرون أن الأعداد المتزايدة من اتفاقات التجارة الحرة هو نتيجة لعدم ارتياح البلدان النامية إزاء قلة التقدم المحرز في منظمة التجارة العالمية. |
18. A este respecto, la falta de progresos en el frente político no debería instalar la fatiga de los donantes. | UN | 18- وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تصاب الجهات المانحة بالكلل نتيجةً لعدم إحراز تقدم على الجبهة السياسية. |
En los días de la guerra fría, se culpó a la gran tensión existente entre el Este y el Oeste por la falta de progresos en el desarme nuclear. | UN | وفي أيام الحرب الباردة كان اللوم عن عدم إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يلقى على التوتر المتصاعد بين الشرق والغرب. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares han denunciado desde hace tiempo la falta de progresos en el desarme nuclear. | UN | فلطالما اشتكت الدول غير الحائزة أسلحة نووية من قلة التقدم في نزع السلاح النووي. |