ويكيبيديا

    "la falta de respeto de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم احترام حقوق
        
    • وعدم احترام حقوق
        
    • عدم احترام الحقوق
        
    • اﻹهمال لحقوق
        
    Por su parte, el ACNUR destaca constantemente la relación entre la falta de respeto de los derechos humanos y las corrientes de refugiados. UN أما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فقد أبرزت باستمرار الصلة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين.
    Asimismo, la Unión Europea sigue preocupada ante la situación en Kosovo, en particular habida cuenta de la falta de respeto de los derechos humanos y los principios del estado de derecho. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون.
    La tercera cuestión es la falta de respeto de los derechos de los miembros de la comunidad internacional. UN أما المسألة الثالثة فهي عدم احترام حقوق أعضاء المجتمع الدولي.
    Unos 40 participantes abogaron por una mayor participación de la mujer en la política y señalaron que la marginación política, la ausencia de un sistema de justicia que aborde la violencia por razón de género y la falta de respeto de los derechos humanos de la mujer eran los principales problemas. UN ودعا زهاء 40 مشاركا إلى دور أكبر تؤديه المرأة في السياسة، مع اعتبار التهميش السياسي وعدم وجود نظام عدالة يتصدى للعنف الجنساني وعدم احترام حقوق الإنسان للمرأة تحديات رئيسية.
    74. En el Sudán meridional preocupa particularmente la falta de respeto de los derechos económicos y sociales. UN 74- ويثير عدم احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية قلقا خاصاً في جنوب السودان.
    La ejecución de la Plataforma se ve obstaculizada por la persistencia de la falta de respeto de los derechos humanos en el plano nacional. Es frecuente que los principios relativos a los derechos humanos, en particular la Convención, no se hayan incorporado a la legislación nacional. UN ٣٣ - ومما يعرقل التنفيذ استمرار اﻹهمال لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، فكثيرا ما لا تكون مبادئ حقوق اﻹنسان، وبخاصة الاتفاقية، مدرجة في القانون الداخلي.
    Además, la ausencia de desarrollo no podría justificar la falta de respeto de los derechos humanos; con todo, es necesario dar muestras de comprensión y pragmatismo en esta esfera y evitar los enfoques simplistas y moralizantes que podrían revelarse contrarios al objetivo que trata de alcanzarse. UN وفضلا عن ذلك فإن الافتقار الى التنمية لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان ويجب البرهنة على التفهم والبرغماتية في هذا المجال وتفادي النهج المبسطة والمواعظ التي يمكن أن تؤدي الى نتيجة عكسية.
    Ello demostró que el Gobierno comprendía que la falta de respeto de los derechos humanos constituía también un obstáculo para el desarrollo y reveló su preocupación particular por la violencia en el hogar. UN وهذه الخطة تبرهن على إدراك الحكومة أن عدم احترام حقوق اﻹنسان يمثل أيضا عقبة أمام التنمية وتوضح اهتمامها بصفة خاصة بالعنف المنزلي.
    Ello demostró que el Gobierno comprendía que la falta de respeto de los derechos humanos constituía también un obstáculo para el desarrollo y reveló su preocupación particular por la violencia en el hogar. UN وهذه الخطة تبرهن على إدراك الحكومة أن عدم احترام حقوق اﻹنسان يمثل أيضا عقبة أمام التنمية وتوضح اهتمامها بصفة خاصة بالعنف المنزلي.
    16. la falta de respeto de los derechos de la mujer alimenta la epidemia y exacerba su repercusión. UN 16- ويؤدي عدم احترام حقوق المرأة إلى ازدياد انتشار هذا الوباء وكذلك إلى تفاقم تأثيره(5).
    Si bien celebra los progresos conseguidos en ciertos aspectos en la República Popular Democrática de Corea, la delegación de la República de Corea sigue lamentando la falta de respeto de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea y desea que este país coopere con el Relator Especial para mejorar la situación. UN وفي الوقت الذي يجري فيه الترحيب بما أحرز من تقدم في بعض المجالات بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن الوفد الكوري لا يزال يشعر بالأسف إزاء عدم احترام حقوق الإنسان في هذا البلد، ويتمني أن يقوم البلد المعني بالتعاون مع المقرر الخاص بهدف تحسين الحالة القائمة.
    Sin embargo, puso de relieve la complejidad de utilizar la falta de respeto de los derechos humanos como condición para retirar la ayuda o las preferencias comerciales sin afectar a los grupos más vulnerables del país de que se trate. UN بيد أنه أكد أن اتخاذ عدم احترام حقوق الإنسان كمبرر لسحب المعونة أو لإنهاء الأفضليات التجارية دون التأثير سلباً على أضعف الفئات في البلد المعني أمر يتسم بالتعقيد.
    Entre estas causas fundamentales, se debe centrar la atención en las limitaciones impuestas por la denegación de la participación eficaz de todos los ciudadanos en el proceso de gobierno de su país, así como en la violencia resultante de la falta de respeto de los derechos humanos fundamentales de los individuos o de los grupos étnicos o religiosos. UN ومن بين هذه اﻷسباب الجذرية، يجدر تركيز الانتباه على القيود الناجمة عن إنكار فرص المشاركة الفعالة من قبل جميع المواطنين في عملية حكم بلادهم، وكذلك على العنف الناجم عن عدم احترام حقوق الانسان اﻷساسية للفرد أو للمجموعات اﻹثنية أو الدينية.
    Preocupa particularmente al Comité, entre otras cosas, la falta de respeto de los derechos de los niños internados en " establecimientos correctivos de trabajo " , la falta de un sistema adecuado de supervisión de los centros de detención de todo tipo y la insuficiencia de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وضمن ما يقلق اللجنة بصفة خاصة عدم احترام حقوق الطفل في " مؤسسات العمل اﻹصلاحية " ، وعدم وجود نظام رصد سليم لجميع أنواع مراكز الاحتجاز وعدم كفاية التدابير البديلة عن السجن.
    Preocupa particularmente al Comité, entre otras cosas, la falta de respeto de los derechos de los niños internados en " establecimientos correctivos de trabajo " , la falta de un sistema adecuado de supervisión de los centros de detención de todo tipo y la insuficiencia de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. UN وضمن ما يقلق اللجنة بصفة خاصة عدم احترام حقوق الطفل في " مؤسسات العمل اﻹصلاحية " ، وعدم وجود نظام رصد سليم لجميع أنواع مراكز الاحتجاز وعدم كفاية التدابير البديلة عن السجن.
    Los fallos asociados a esa crisis suelen ser provocados por problemas estructurales, tales como las grandes desigualdades de riqueza y oportunidades entre los diferentes grupos cívicos y zonas geográficas, la marginación y discriminación por razones de raza, etnia, religión, cultura y sexo, la ausencia de un gobierno democrático y la falta de respeto de los derechos humanos y del imperio de la ley. UN وحالات التفكك التي ترتبط عادة بهذه الأزمة تنجم عادة عن مشاكل هيكلية، من بينها وجود فوارق هائلة في الثروات والفرص بين مختلف فئات السكان والمناطق الجغرافية، والتهميش والتمييز على أساس العرق والأصل الإثني والدين والثقافة ونوع الجنس، وقصور الحكم الديمقراطي، وعدم احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Al mismo tiempo, por lo general se pueden identificar cuatro causas: la mala gestión pública caracterizada por la corrupción y las opciones políticas y económicas mediocres; la falta de respeto de los derechos humanos en determinadas regiones del mundo; la trampa de la pobreza, en la que la economía no permite la inversión necesaria; y los focos de pobreza persistentes en determinados países. UN وفي الوقت ذاته، يمكن بوجه عام تحديد أربعة أسباب هي: سوء الإدارة المتسمة بالفساد وتدنّي الخيارات السياسية والاقتصادية، وعدم احترام حقوق الإنسان في بعض مناطق في أنحاء العالم، والفقر الذي لا يسمح للمجتمع الواقع في شراكه بالقيام بالاستثمار اللازم، وجيوب الفقر المستعصية في بعض البلدان.
    El hecho de que en el decenio de 1990 no se hayan registrado avances en la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad se debe sin duda a una serie compleja de factores relacionados entre sí, entre los que cabe destacar la situación general de la mujer en la sociedad y la falta de respeto de los derechos de la mujer. UN ولا شك أن عدم إحراز تقدم في الحد من الوفيات النفاسية خلال التسعينات يعزى إلى مجموعة معقدة من العوامل المترابطة - بما فيها مكانة المرأة الإجمالية في المجتمع وعدم احترام حقوق المرأة - وهي عوامل تتطلب بأجمعها زيادة من التحليل والعمل.
    19. El FNUAP destacó que la falta de respeto de los derechos reproductivos de la mujer puede ser un factor disuasorio en la prevención del VIH. UN 19- يؤكد صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن عدم احترام الحقوق الإنجابية للمرأة يمكن أن يكون رادعاً هاماً للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    46. Si bien el Gobierno del Canadá se ve alentado por el nivel del diálogo que ha entablado con Cuba, sigue preocupado por la falta de respeto de los derechos civiles y políticos de los cubanos, demostrada recientemente por el trato de los periodistas independientes de Cuba y las detenciones de cuatro activistas de derechos humanos. UN ٤٦ - واستطرد يقول إنه رغم أن حكومته متفائلة من مستوى الحوار الذي أقامته مع كوبا، فإنها لا تزال قلقة من عدم احترام الحقوق المدنية والسياسية للمواطنين الكوبيين، على النحو الذي أوضحته مؤخرا معاملة الصحفيين المستقلين في كوبا واعتقال أربعة ناشطين في مجال حقوق اﻹنسان.
    La ejecución de la Plataforma se ve obstaculizada por la persistencia de la falta de respeto de los derechos humanos en el plano nacional. Es frecuente que los principios relativos a los derechos humanos, en particular la Convención, no se hayan incorporado a la legislación nacional. UN ٣٣ - ومما يعرقل التنفيذ استمرار اﻹهمال لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، فكثيرا ما لا تكون مبادئ حقوق اﻹنسان، وبخاصة الاتفاقية، مدرجة في القانون الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد