ويكيبيديا

    "la falta de respeto por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم احترام
        
    • وعدم احترام
        
    • وقلة احترام
        
    • وعدم مراعاة
        
    • وانعدام الاحترام
        
    Es generalizada la falta de respeto por los derechos humanos. UN ويتخذ عدم احترام حقوق الإنسان طابعا عاما.
    la falta de respeto por los derechos humanos es la causa profunda de muchos conflictos, internos o internacionales. UN ويكمن عدم احترام حقوق الإنسان وراء كثير من الصراعات سواء الداخلية أو الدولية.
    El problema de las constituciones en muchos países africanos no es tanto la ausencia de constituciones nacionales como la falta de respeto por sus disposiciones. UN ولا تعزى المشكلة في العديد من البلدان الأفريقية إلى انعدام الدساتير الوطنية بل إلى عدم احترام أحكامها.
    Comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y la falta de respeto por el Estado de derecho suponen una amenaza para la paz y la seguridad. UN واتفق مع الرأي القائل بأن انتهاكات حقوق الإنسان وعدم احترام سيادة القانون يمثلان تهديدا للسلم والأمن.
    Se refirió a las denuncias sobre el aumento de la discriminación, la intolerancia y la falta de respeto por la sensibilidad religiosa de los grupos minoritarios, en particular el islam. UN ولاحظت ماليزيا تقارير عن زيادة التمييز، والتعصب، وعدم احترام الحساسيات الدينية للأقليات، وبخاصة الإسلام.
    Los principales factores de riesgo son la inestabilidad política, las injusticias sociales no resueltas y la falta de respeto por el estado de derecho. UN ومن أهم عوامل الخطر تلك انعدام الاستقرار السياسي، وعدم معالجة المظالم الاجتماعية، وعدم احترام سيادة القانون.
    A la luz de la actual situación política y la falta de respeto por los derechos humanos en Djibouti, el abogado sostiene que existe un riesgo real y grave de que el autor sea sometido una vez más a tortura si regresa a Djibouti. UN وفي ضوء الحالة السياسية الراهنة، وقلة احترام حقوق اﻹنسان في جيبوتي، يقول المحامي إن ثمة خطرا كبيرا حقيقيا من تعرض صاحب البلاغ للتعذيب مرة أخرى، لدى عودته إلى جيبوتي.
    Esta situación ha empeorado más como resultado del reciente conflicto y la falta de respeto por el derecho a la alimentación conforme al derecho internacional humanitario. UN ولقد تفاقم هذا الوضع نتيجة النـزاع الأخير وعدم مراعاة الحق في الغذاء القائم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Un problema particular de la fuerza de policía continúa siendo la falta de respeto por la disciplina y los derechos humanos. UN وبشكل خاص، ما زالت قوة الشرطة تواجه مشكلة عدم احترام الانضباط وحقوق الإنسان.
    La corrupción es un gravísimo peligro para la democracia que fomenta un entorno antidemocrático y conduce a la falta de respeto por las instituciones y por la autoridad legítima. UN والفساد خطر خفي يهدد الديمقراطية وينشئ بيئة معادية للديمقراطية تؤدي إلى عدم احترام المؤسسات والسلطة الشرعية.
    En el Camerún, organizaciones de la sociedad civil habían firmado un comunicado en que denunciaban la falta de respeto por la libertad de pensamiento y expresión en el país. UN وفي الكاميرون، وقعت منظمات المجتمع المدني إعلانا احتجاجا على عدم احترام حرية التفكير والتعبير في البلد.
    la falta de respeto por los derechos humanos se había convertido en un sistema de gobierno y era motivo de mucho sufrimiento para el pueblo de Guinea. UN وقد أصبح عدم احترام حقوق الإنسان نظام حكم وسبباً لمعاناة كبيرة في أوساط الشعب الغيني.
    La historia está repleta de terribles desaciertos causados por la falta de respeto por la igualdad de los seres humanos. UN إن تاريخ الإنسانية حافل بمظالم رهيبة نجمت عن عدم احترام المساواة بين البشر.
    la falta de respeto por la libertad religiosa representa una amenaza a la seguridad y la paz y obstaculiza la realización de un verdadero desarrollo humano integral. UN ويهدد عدم احترام حرية الدين الأمن والسلام ويعيق التنمية البشرية الحقيقية التكاملية.
    Protege a estas personas contra la estigmatización y la falta de respeto por su vida privada, y les impone la obligación de no propagar la enfermedad de forma voluntaria so pena de sanción. UN وهو يحميهم ضد وصمة العار وعدم احترام خصوصيتهم كما أنه يفرض عليهم التزاما بعدم تعمد نشر المرض وإلا تعرضوا للعقاب.
    Las Naciones Unidas han llamado reiteradamente nuestra atención respecto de esas causas: falta de desarrollo económico apropiado, distribución desigual de los recursos materiales, Estados fracasados, la falta de respeto por los derechos humanos y la igualdad de oportunidades. UN وقد استرعت الأمم المتحدة مرارا وتكرارا انتباهنا إلى عدة أسباب ومنها، انعدام النمو الاقتصادي المناسب، وعدم الإنصاف في توزيع الموارد المادية، وتهالك الدول، وعدم احترام حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص.
    Habida cuenta de que la falta de respeto por los derechos humanos es un terreno sumamente favorable para el terrorismo, la comunidad internacional debe reforzar la colaboración con miras a promover y proteger esos derechos. UN وعدم احترام حقوق الإنسان يشكل تربة خصبة للإرهاب، ومن ثم، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز من تعاونه بغية تشجيع وحماية هذه الحقوق.
    Éstas incluyen la falta de respeto por el principio de la conciencia de la propia identidad; la ausencia de reconocimiento de las minorías; la falta de respeto por el principio de no discriminación; y la falta de valoración de una historia que refleje la diversidad y la pluralidad culturales de las comunidades en la sociedad. UN وأضافوا إلى ذلك عدم احترام مبدأ الهوية الشخصية؛ وعدم الاعتراف بالأقليات؛ وعدم احترام مبدأ عدم التمييز؛ وعدم تقدير التاريخ الذي يعكس التنوع الثقافي وتعددية الطوائف في المجتمع.
    La exclusión social y económica, así como las democracias deficientes, la ausencia del imperio del derecho y la falta de respeto por los derechos humanos, contribuyen a la radicalización política y al extremismo religioso. UN ومما يسهم في الراديكالية السياسية والتطرف الديني الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، وقصور الديمقراطيات، والافتقار إلى سيادة القانون، وعدم احترام حقوق الإنسان.
    La historia también nos demuestra que la falta de conocimientos y de entendimiento comunes y la falta de respeto por diversas culturas y civilizaciones puede tener consecuencias negativas para la seguridad, estabilidad y prosperidad en el plano regional e internacional. UN كما يبين التاريخ أن عدم تشاطر المعرفة والتفاهم وعدم احترام الثقافات والحضارات المختلفة يمكن أن يؤثر سلبا على الأمن والاستقرار والرفاه على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Entre los factores políticos hay que mencionar la fragilidad de las instituciones democráticas, la falta de respeto por los derechos humanos, el carácter explosivo de los nacionalismos y las rivalidades étnicas, y los conflictos que llevan a desarraigar o desplazar a millones de individuos. UN ٢ - وتتمثل بعض العوامل السياسية والاجتماعية في هشاشة المؤسسات الديمقراطية، وقلة احترام حقوق اﻹنسان، والنزعات القومية الانفجارية والتنافس اﻹثني والنزاعات التي تقتلع وتشرد ملايين البشر.
    Las señales viales defectuosas e inadecuadas y la ausencia de cumplimiento con los estándares técnicos en vehículos a menudo arruinados, junto con la falta de respeto por las normas de tránsito fundamentales debido a la indisciplina y la conducta peligrosa de los usuarios, incrementan los riesgos de una falla humana. UN وإشارات الطرق غير السليمة أو الكافية وعدم مراعاة المعايير الفنية للمركبات المتهالكة في أحيان كثيرة، إلى جانب عدم احترام القواعد الأساسية للطرق نتيجة للسلوك الخطير وغير المنضبط لمستخدمي الطرق، كل ذلك يزيد مخاطر الخطأ البشري.
    Los obstáculos para tener acceso a las poblaciones de desplazados, la falta de respeto por los derechos humanos y los principios humanitarios básicos y la financiación insuficiente siguen planteando problemas de enorme magnitud para los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria en general en sus esfuerzos por dar protección y asistencia a los más vulnerables. UN ولا تزال العقبات التي تعترض الوصول إلى السكان المشردين، وانعدام الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الإنسانية، وعدم كفاية التمويل، تشكل تحديات هائلة أمام وكالات الأمم المتحدة، وأمام مجتمع المنظمات الإنسانية الأرحب، فيما تبذله من جهود لتوفير الحماية والمساعدة لأكثر الفئات ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد