- la falta de un órgano de coordinación en materia de lucha contra la desertificación en el continente europeo; | UN | ـ عدم وجود هيئة تنسيق لمكافحة التصحر في قارة أوروبا؛ |
Se señaló como principal impedimento la falta de un órgano normativo intergubernamental común. | UN | وذُكر أن العائق الرئيسي هو عدم وجود هيئة حكومية دولية مشتركة لاتخاذ القرارات. |
La administración eficaz de la justicia de menores se veía obstaculizada por la falta de un órgano coordinador y de un sistema eficaz para reunir información. | UN | وقد أُعيقت إدارة شؤون قضاء الأحداث بكفاءة بسبب عدم وجود هيئة تنسيقية وعدم وجود نظام فعال لجمع المعلومات. |
No obstante, sigue inquietando al Comité la falta de un órgano encargado de coordinar y evaluar la aplicación cabal y efectiva de la Convención en todo el Estado parte, también a nivel local. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود هيئة توكل لها مهمة تنسيق وتقييم تنفيذ شامل وفعال للاتفاقية في مختلف أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
Si bien el Comité cree en la eficacia de contar con centros de enlace en materia de género en todos los ministerios, está preocupado por la falta de un órgano central de coordinación funcional dotado de un presupuesto ordinario. | UN | ١٤٤ - وفي حين توافق اللجنة على فعالية وجود مراكز للتنسيق المتعلق بنوع الجنس في جميع الوزارات، فإن القلق يساورها لعدم وجود هيئة تنسيق تنفيذية مركزية ذات ميزانية منتظمة. |
Otros factores son la falta de una base firme para las atribuciones de la Oficina en el aparato del gobierno y la falta de un órgano interministerial encargado de facilitar el proceso de coordinación. | UN | وتتمثل العوامل الإضافية في الافتقار إلى وجود أساس قوي لسلطات المكتب داخل الأجهزة الحكومية وعدم وجود هيئة مشتركة بين الإدارات لتسهيل عملية التنسيق. |
la falta de un órgano independiente de supervisión y de un procedimiento democrático para la asignación de frecuencias son aspectos particularmente inquietantes. | UN | ويعتبر غياب هيئة اشرافية مستقلة واجراء ديمقراطي فيما يتعلق بتخصيص الموجات مثار قلق خاص أيضا. |
Además, le preocupa la falta de un órgano independiente encargado de investigar esas denuncias (artículos 6 y 7 del Pacto). | UN | وتشعر بقلق أيضاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في هذه الشكاوى (المادتان 6 و7 من العهد). |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer expresó su preocupación por la falta de un órgano responsable de documentar estos actos de violencia, especialmente los homicidios resultantes de la violencia en el hogar. | UN | وأعربت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة مسؤولة عن توثيق أعمال العنف ضد المرأة، ولا سيما حالات القتل الناجم عن العنف المنزلي. |
Observó la falta de un órgano independiente de derechos humanos encargado de promover y proteger los derechos humanos, por ejemplo mediante la sensibilización acerca de los derechos humanos, y preguntó si Tuvalu tenía planes para subsanar esta laguna institucional. | UN | وأشارت إلى عدم وجود هيئة مستقلة لحقوق الإنسان تكون مسؤولة عن تعزيز واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك إذكاء الوعي بهذه الحقوق، وتساءلت عما إذا كانت توفالو تنوي معالجة هذه الثغرة المؤسسية. |
Varias delegaciones se refirieron a la falta de un órgano internacional con el mandato de reglamentar el acceso a los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 19 - وأشارت عدة وفود إلى عدم وجود هيئة دولية توكل إليها مهمة تنظيم الحصول على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
En el gráfico 8 que figura a continuación se muestra la falta de un órgano de coordinación general a nivel de todo el sistema. | UN | ويوضح الشكل 8 أدناه عدم وجود هيئة تنسيقية " شاملة " تغطي المنظومة بأكملها. |
El Comité también está preocupado por la falta de un órgano civil independiente de supervisión facultado para recibir e investigar las denuncias de actos de tortura y malos tratos cometidos por la policía y otros agentes del orden. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود هيئة رقابة مدنية مستقلة مكلفة بتلقي شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من جانب رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والتحقيق فيها. |
39. Los participantes también expresaron preocupación por la falta de un órgano internacional independiente para la solución de controversias relacionadas con la deuda y la evaluación de la legitimidad de la deuda. | UN | 39- وأعرب المشاركون أيضاً عن قلقهم إزاء عدم وجود هيئة دولية مستقلة لتسوية النزاعات المتصلة بالديون وتقييم شرعية الديون. |
El Comité también está preocupado por la falta de un órgano civil independiente de supervisión facultado para recibir e investigar las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por la policía y otros agentes del orden. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود هيئة رقابة مدنية مستقلة مكلفة بتلقي شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من جانب رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والتحقيق فيها. |
f) la falta de un órgano independiente competente para conocer de las quejas contra la policía. | UN | (و) عدم وجود هيئة مستقلة مختصة بتناول الشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛ |
c) la falta de un órgano nacional de promoción y fomento de la lactancia materna exclusiva. | UN | (ج) عدم وجود هيئة وطنية لتعزيز وتشجيع الرضاعة الطبيعية حصراً. |
Si bien el Comité cree en la eficacia de contar con centros de enlace en materia de género en todos los ministerios, está preocupado por la falta de un órgano central de coordinación funcional dotado de un presupuesto ordinario. | UN | ١٤٤ - وفي حين توافق اللجنة على فعالية وجود مراكز للتنسيق المتعلق بنوع الجنس في جميع الوزارات، فإن القلق يساورها لعدم وجود هيئة تنسيق تنفيذية مركزية ذات ميزانية منتظمة. |
Debido a la falta de un órgano encargado de vigilar los derechos de las personas de edad y de un instrumento internacional vinculante en esta esfera, algunos delegados solicitaron que se formularan nuevas medidas a este respecto, incluido el nombramiento de un Relator Especial para las personas de edad y la elaboración de una convención internacional sobre el tema. | UN | ونظرا لعدم وجود هيئة تقوم بالرصد فيما يتعلق بحقوق المسنين وعدم وجود صكوك دولية ملزمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان بالنسبة للمسنين، طالبت بعض الوفود باتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد بحيث تشمل تعيين مقرر خاص للمسنين ووضع اتفاقية دولية. |
A ello contribuye el hecho de que la autoridad del Secretario General esté circunscrita a los departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas y, en cierta medida, a sus fondos y programas (pero no a los organismos especializados) y por la falta de un órgano superior con autoridad para imponer la integración y la coherencia en todo el sistema. | UN | ويزيد هذا الأمر تعقيداً اقتصار سلطة الأمين العام على إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة وإلى حد ما على صناديقها وبرامجها (ولكنها لا تشمل الوكالات المتخصصة)، وعدم وجود هيئة جامعة لديها السلطة اللازمة لدفع عملية التكامل والاتساق على نطاق المنظومة. |