• Los jóvenes habían contribuido a destacar problemas sociales tales como la falta de vivienda. | UN | ● وساعد الشباب في توجيه الاهتمام نحو المشاكل الاجتماعية، من قبيل التشرد. |
En total se han asignado 423 millones de dólares a comunidades de todo el Canadá en las diez grandes ciudades más afectadas por la falta de vivienda. | UN | ورصد ما مجموعه 423 مليون دولار للمجتمعات المحلية عبر كندا في المدن العشر الكبرى الأشد تضررا من ظاهرة التشرد. |
Estos problemas de salud pueden ser tanto un factor causante de la falta de vivienda como su consecuencia. | UN | ويمكن لهذه المشاكل أن تكون على حد سواء عوامل مساعدة على انعدام المأوى وعواقب له. |
Una vida mejor significa erradicar la pobreza, el desempleo, la falta de vivienda y la desesperación que nace de las privaciones. | UN | وهذه الحياة اﻷفضل يجب أن تعني نهاية الفقر والبطالة والتشرد واليأس الذي يتأتى من الحرمان. |
Como complemento de la labor de ese Grupo de Tareas, el Gobierno de Australia asumió un papel orientador en la respuesta al problema de la falta de vivienda y a su prevención. | UN | وانطلاقاً من عمل فرقة العمل هذه اتخذت الحكومة الأسترالية دوراً رائداً للاستجابة للتشرد ومنعه. |
La Alianza por las personas sin hogar se propone mejorar los servicios para estas personas y romper el ciclo de la falta de vivienda. | UN | وبرنامج الشراكة لمكافحة التشرد يرمي إلى تحسين الخدمات المقدمة للمشردين وكسر حلقة التشرد. |
El Comité observa asimismo con preocupación la agravación del problema de la falta de vivienda entre la población de inmigrantes del Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع نسبة التشرد في أوساط المهاجرين في الدولة الطرف. |
El Comité observa asimismo con preocupación la agravación del problema de la falta de vivienda entre la población de inmigrantes del Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع نسبة التشرد في أوساط المهاجرين في الدولة الطرف. |
A los efectos del presente informe considerará que la falta de hogar es la falta de vivienda más elemental. | UN | ولأغراض هذا التقرير سوف يركز على التشرد بوصفه انعدام أبسط مأوى يأوي إليه المرء. |
El Gobierno también ha propuesto asignar más recursos a la Junta Nacional de Salud y Bienestar para sostener las iniciativas locales de lucha contra la falta de vivienda. | UN | واقترحت الحكومة أيضاً تخصيص موارد أكبر للمجلس الوطني للصحة والرفاه لدعم المبادرات المحلية لمكافحة التشرد. |
Los Estados partes deberían también proteger a las mujeres de edad frente a los desalojos forzosos y la falta de vivienda. | UN | وينبغي أيضاً أن تَحمي الدول الأطراف المسنات من إجراءات الإخلاء القسري ومن التشرد بدون مأوى. |
la falta de vivienda y alojamiento adecuados no sólo afecta a los jóvenes sin hogar, sino también a los que viven hacinados o en casas que no tienen piso o carecen de una techumbre apropiada. | UN | وظاهرة انعدام المأوى أو المسكن اللائق لا تتعلق فقط بالشباب العديم المأوى، بل تتعلق أيضا بالشباب الذين يعيشون في مساكن مكتظة أو في منازل بلا أرضيات أو بلا أسقف كافية. |
La lucha contra la falta de vivienda en los grupos étnicos minoritarios | UN | التصدي لمشكلة انعدام المأوى بين الأقليات الإثنية |
La pobreza, la mendicidad y la falta de vivienda son comunes en muchas ciudades de todo el mundo. | UN | ويشيع الفقر والتسول والتشرد في مدن شتى حول العالم. |
El país citó también varias leyes sobre los derechos del niño en relación con, entre otras cosas, la trata de niños y la falta de vivienda. | UN | كما استشهدت أذربيجان بعدد من القوانين المتعلقة بحقوق الطفل، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالاتجار بالأطفال والتشرد. |
Australia dispone de diversas medidas legislativas y normativas para enfrentar la falta de vivienda. | UN | وتطبق أستراليا مجموعة من القوانين والسياسات للتصدي للتشرد. |
Si bien la pobreza se define por lo general como la carencia de recursos financieros, también se la relaciona con el hambre y la falta de vivienda y ropa adecuados. | UN | ففي حين يشيع تعريف الفقر باعتباره نقصا في الموارد المالية، فإنه يعد قرينا أيضا للجوع وعدم كفاية المأوى والملبس. |
En la mayoría de las ciudades grandes, se aplican o están en vías de aplicarse planes de varias etapas para paliar la falta de vivienda, que en Austria es sumamente baja en comparación con el nivel internacional. | UN | وفي غالبية المدن الكبرى، يجري وضع خطط من مراحل متعددة لمواجهة قلة المساكن التي تعد قليلة للغاية في النمسا مقارنة بغيرها على الصعيد الدولي. |
la falta de vivienda asequible sigue siendo el obstáculo principal a la integración de los refugiados en los países de acogida de Europa central. | UN | ويظل انعدام السكن المعقول التكلفة عقبة كبرى أمام دمج اللاجئين في المجتمعات المضيفة في أوروبا الوسطى. |
Porque los grandes problemas que definen la pobreza en nuestro país, como en otros países, no son sólo el hambre, la falta de vivienda, el analfabetismo, el fracaso escolar o el embarazo adolescente sino también la discriminación, la estigmatización, la inseguridad y la desesperanza. En fin, situaciones que indican que integrarse es mucho más que subsistir. | UN | والسبب في ذلك أن المشاكل الكبيرة التي تسبب الفقر في بلادنا، شأنها شأن بلدان أخرى، ليست الجوع أو نقص المساكن أو الأُميّة أو الفشل التعليمي أو حمل المراهقات فحسب، وإنما التمييز والوصم وانعدام الأمن واليأس أيضا، وهي أوضاع تدل على أن الاندماج في المجتمع أهم من الإعالة بكثير. |
la falta de vivienda y el aumento del número de niños de la calle es consecuencia de la creciente disparidad entre los ingresos. | UN | ومن نتائج التفاوت المتزايد في الدخل التشرّد وتزايد أعداد أطفال الشوارع. |
:: En el marco de las Iniciativas de coordinación interministerial también se están preparando varias intervenciones relacionadas con la falta de vivienda. | UN | :: يوجد أيضاً عدد من المبادرات الأخرى بشأن مسألة التشرُّد يجري الآن وضعها، بواسطة مبادرات التنسيق فيما بين الوزارات. |
399. El Comité está gravemente preocupado por que un país tan rico como el Canadá haya permitido que el problema de la falta de vivienda y de viviendas inadecuadas crezca en tales proporciones que los alcaldes de las 10 ciudades más grandes del Canadá han declarado que la falta de viviendas constituye un desastre nacional. | UN | 399- واللجنة يساورها أشد القلق لأن بلداً بمثل ثراء كندا قد سمح بأن تصل مشكلة الافتقار إلى المأوى والسكن غير الملائم إلى مثل هذه الأبعاد التي دفعت بمحافظي أكبر 10 مدن في كندا إلى الإعلان بأن ظاهرة التشرد تمثل كارثة وطنية الآن. |
La campaña comprometería a los asociados, incluido el sector privado, en la movilización de fondos para construir viviendas asequibles a un ritmo tal que se reduciría la falta de vivienda en un 10% anual entre 2008 y 2013. | UN | وستعمل الحملة على الارتباط مع شركاء، بما في ذلك القطاع الخاص، لتعبئة التمويل لبناء إسكان ميسور بالسرعة التي تسد الفجوة في أرصدة الإسكان بنسبة 10 بالمائة فيما بين عامي 2008 و2013. |
39. Si bien acoge con agrado la gran variedad de servicios sociales para las familias, preocupa al Comité que muchas de ellas sigan sin contar con asistencia adecuada para ejercer sus responsabilidades relacionadas con la crianza, en particular familias en situaciones de crisis debido a la pobreza, la falta de vivienda adecuada o la separación. | UN | 39- ترحب اللجنة بإتاحة مجموعة واسعة من الخدمات الاجتماعية للأسر، لكنها تعرب عن قلقها لأن هناك أسراً كثيرة لا تزال تفتقر إلى المساعدة المناسبة في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال تربية الأطفال، ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات بسبب الفقر أو انعدام سكن لائق أو الانفصال. |