ويكيبيديا

    "la familia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة في
        
    • الأسرة على
        
    • الأسرة إلى
        
    • للأسرة على
        
    • بالأسرة على
        
    • للأسرة من
        
    • اﻷسرة الى
        
    • الأسرة من
        
    • لﻷسرة الى
        
    • اﻷسرة لكل من
        
    Subrayó la importancia de adoptar medidas para fortalecer la familia a comienzos del nuevo milenio. UN وأكدت على أهمية اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم الأسرة في بداية الألفية الجديدة.
    Cuestión de fondo: Derecho de la familia a la protección del Estado; derecho de todo niño a las medidas de protección que su condición de menor requiere UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    La mujer contribuye con el marido a garantizar la orientación moral y material de la familia, a educar a los niños y a preparar su establecimiento. UN والزوجة تساعد الزوج في ضمان إدارة شؤون الأسرة على الصعيدين المعنوي والمادي، وفي تربية الأطفال وفي تهيئة الاستقرار لهم.
    Las publicaciones forman parte de las actividades de supervisión que realiza la División de Población en relación con la utilización de la planificación de la familia a escala mundial. UN ويمثل هذان المنشوران جزءا من عملية الرصد المستمر لتطبيق استراتيجية تنظيم الأسرة على مستوى العالم.
    Cuando la policía intentó obligar por la fuerza a la familia a volver a la selva, el tío del autor murió de un balazo y su padre recibió un trato duro. UN وعندما حاولت الشرطة أن تعيد الأسرة إلى الغابة، رُمي العم بالرصاص وأُردي قتيلاً بينما عومل أباه معاملة قاسية.
    La causa puede ser un desafío de la familia a raíz de un rechazo de matrimonio impuesto por los padres o la decisión de un divorcio o una aventura sentimental. UN وقد يعود السبب إلى تحد للأسرة على أثر رفض زواج مفروض من الوالدين أو قرار بالطلاق أو مغامرة عاطفية.
    Cuestión de fondo: Derecho de la familia a la protección del Estado; derecho de todo niño a las medidas de protección que su condición de menor requiere UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    Varias delegaciones destacaron además que los Estados debían velar por el derecho de la familia a recibir el cuerpo del ejecutado, especialmente si la ejecución había tenido lugar en otro país. UN كما ركّزت وفود مختلفة على واجب الدولة في ضمان حق الأسرة في استلام جثمان الشخص الذي أُعدم خاصة إن نُفذ الحكم في بلد آخر.
    Producción, en coordinación con la ONG Ce-Mujer, de dos video-tape que promueven: La capacitación laboral en áreas no tradicionales para las mujeres y la integración de la familia a los trabajos domésticos. UN - إنتاج شريطي تسجيـل تليفزيوني، بالتـــــعاون مع منظمة Ce-Mujer غير الحكومية، يُشجعان النساء على التدرب على العمل في المجالات غير التقليدية، واشراك الأسرة في أداء الأعمال المنزلية.
    Por invitación del Gobierno de Alemania, en diciembre se celebrará en Berlín una conferencia de ministros europeos de asuntos de la familia a fin de debatir esos retos. UN وبناء على دعوة من الحكومة الألمانية، سوف يعقد مؤتمر للوزراء الأوروبيين المعنيين بشؤون الأسرة في برلين في كانون الأول/ديسمبر من أجل مناقشة تلك التحديات.
    Aunque la forma de la familia ha evolucionado, su definición no ha cambiado nunca, y quienes desean elevar otras formas de unión a la condición de familia violan las disposiciones de la Declaración y el derecho de la familia a recibir apoyo y protección. UN ومع أن شكل الأسرة مازال يتطور، فإن تعريفها لم يتغير قطّ، والذين يودّون أن يرفعوا أشكالا أخرى من القران إلى منزلة الأسرة إنما ينتهكون أحكام الإعلان وحق الأسرة في تلقي دعمٍ وحمايةٍ شاملين.
    Los efectivos de seguridad rodeaban las casas y, según los informes, obligaban a todos los miembros de la familia a recluirse en una habitación, mientras la persona arrestada era golpeada e insultada por los soldados antes de que se la llevaran. UN فقوات الأمن تقوم بتطويق المنازل وتكدس جميع أفراد الأسرة في غرفة واحدة، حسبما ذكر، بينما يجري ضرب، وإهانة، الشخص المعتقل من جانب الجنود قبل جره بعيدا خارج المنـزل.
    :: Apoyar programas eficaces que ayuden a la familia a desempeñar de manera satisfactoria sus numerosas e importantes funciones. UN دعم برامج فعالة مختارة لمساعدة الأسرة على الاضطلاع بشتى أدوارها الهامة بنجاح.
    :: Promover iniciativas normativas relacionadas con la familia a todos los niveles. UN تعزيز مبادرات سياسة الأسرة على جميع الأصعدة.
    Se centran cada vez más en apoyar el equilibrio entre el trabajo y la familia a fin de ayudar a las familias a cumplir sus funciones y promover el desarrollo de los niños. UN وهي تركز باطّراد على دعم التوازن بين العمل والأسرة لمعاونة الأسرة على أداء وظائفها بنجاح، وتعزيز نماء الطفل.
    Por consiguiente, el apoyo a la familia a nivel político y cultural es esencial para reconocer y promover los derechos de los jóvenes. UN وعليه، فإن دعم الأسرة على المستويين السياسي والثقافي أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها.
    En algunos países, enviar un niño de la familia a la escuela cuesta actualmente el 20% del ingreso por habitante. UN وفي بعض البلدان تبلغ تكلفة إرسال طفل من الأسرة إلى المدرسة نسبة 20 في المائة من الدخل لكل فرد.
    :: Paso gradual de unos servicios verticales de planificación de la familia a programas integrados de salud reproductiva UN :: التحول التدريجي من الخدمات الرأسية لتنظيم الأسرة إلى البرامج المتكاملة للصحة الإنجابية.
    Los delegados pusieron de relieve muchos programas orientados a la familia a nivel nacional. UN وسلطت الوفود الضوء على عدة برامج موجهّة للأسرة على الصعيد الوطني.
    En la práctica esto significa que sus ahorros se utilizan para satisfacer las necesidades financieras inmediatas de la familia a expensas de su empleo y, a largo plazo, de sus beneficios de retiro. UN وتعني هذه الممارسة أن مدخرات المرأة تستخدم لتلبية الاحتياجات المالية الملحة للأسرة على حساب وظيفة المرأة أو مزاياها التقاعدية على الأجل البعيد.
    También destacó que, aunque no existe un marco concreto para la familia a nivel internacional, muchos gobiernos reconocen que las familias son agentes del desarrollo y aplican con asiduidad en el plano nacional políticas sociales orientadas a la familia con resultados positivos en cuestiones relativas a la transmisión generacional de la pobreza, la educación y la salud. UN وشدد أيضا على أنه على الرغم من عدم وجود إطار صريح يتعلق بالأسرة على الصعيد الدولي، فإن كثيرا من الحكومات تقر بأن الأسرة تشكل عنصرالتحقيق التنمية، وتُطبَّق بنشاط سياسات اجتماعية موجهة نحو الأسرة على الصعيد الوطني، محققةً نتائج إيجابية فيما يتعلق بقضايا انتقال الفقر بين الأجيال والتعليم والصحة.
    Las actividades incluyen un amplio examen de las políticas relativas a las familias y los servicios a ellas destinados, seminarios sobre temas relacionados con el Año Internacional de la familia a fin de ampliar los conocimientos y datos exhaustivos sobre la formulación de la política familiar y las tendencias mundiales, e iniciativas encaminadas a recabar un amplio apoyo para la celebración del décimo aniversario. UN وتشمل تلك الأنشطة إجراء استعراض شامل للسياسات المتعلقة بالأُسَر والخدمات الأسرية، وعقد حلقات دراسية معنية بمواضيع السنة الدولية للأسرة من أجل تعميق المعارف والمعلومات المتعلقة برسم سياسات الأسرة واتجاهاتها العالمية، وبذل جهود لحشد دعم واسع النطاق للاحتفال بالذكرى العاشرة.
    La asistencia técnica que se preste de un programa de población o de planificación de la familia a otro se debe considerar complementaria de los tipos más tradicionales; ambos son útiles, pero sirven a propósitos diferentes. UN وينبغي أن ينظر الى المساعدة التقنية المقدمة من برنامج للسكان أو لتنظيم اﻷسرة الى برنامج آخر باعتبارها مكملة لﻷنواع اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي؛ فكلاهما مفيد، ولكن في أغراض مختلفة.
    Se reconoce que la familia es una unidad importante para el desarrollo de los niños, por lo que en caso de incesto normalmente se expulsa de la familia a quien lo comete. UN ويوجد تسليم بأن الأسرة وحدة هامة في تنمية الطفل، ولذلك يبعد في العادة من الأسرة من يرتكب جريمة سفاح القربى.
    13. Invita al Coordinador del Año Internacional de la familia a que informe al Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente acerca de las actividades en materia de prevención del delito y justicia penal que se hayan emprendido en observancia de ese Año; UN ٣١ ـ يدعو منسق السنة الدولية لﻷسرة الى تقديم تقرير الى مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين عن اﻷنشطة ذات الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية التي اضطلع بها احتفاء بمناسبة السنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد