ويكيبيديا

    "la familia extensa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة الممتدة
        
    • الأسرة الموسعة
        
    • الأسرة الكبيرة
        
    • للأسرة الممتدة
        
    • الأسرة الموسّعة
        
    • الأسر الموسعة
        
    • والأسرة الممتدة
        
    • الأسرة الأوسع
        
    • للأسرة الموسعة
        
    • بالأسرة الكبيرة
        
    • العائلة الموسعة
        
    • الأسر الممتدة
        
    • الأسرة الواسعة
        
    • أسر ممتدة
        
    • العائلة الممتدة
        
    Dice que han convivido muchos años y que culturalmente la familia extensa es importante para él. UN ويقول إنهم كانوا يعيشون معاً على مدى سنوات طويلة، وأن الأسرة الممتدة أمر هام ثقافياً بالنسبة إليه.
    Existen dos formas de familia, a saber, la familia nuclear y la familia extensa. UN ويوجد شكلان من أشكال الأسر في سيراليون. نظام الأسرة النواة ونظام الأسرة الممتدة.
    Recurre entonces a la seguridad de la familia extensa para asegurar el bienestar del niño. UN ولهذا تراها تعول على ضمان الأسرة الموسعة في رعاية الطفل.
    Su contribución se considera parte del trabajo que le corresponde en la familia extensa y no está remunerado. UN ويعتبر إسهامهن جزءا من عملهن في الأسرة الموسعة ولا يكفأن عليه اقتصاديا.
    42. Los Estados deberían formular políticas claras para afrontar las situaciones en que un niño haya sido abandonado anónimamente, que indiquen si se ha de buscar a la familia y entregarle el niño, o decidir el acogimiento del niño en el entorno de la familia extensa, y cómo hacerlo. UN 42 - وينبغي أن تضع الدول سياسات واضحة للتعامل مع حالات هجر الأطفال مجهولي الوالدين، توضح ما إذا كان من الضروري البحث عن أسرة الطفل، وكيفية السعي إلى لمّ شمل الأسرة أو إيداع الطفل داخل الأسرة الكبيرة.
    Además, el concepto cultural de la familia extensa a menudo proporcionaba a los niños necesitados una red de seguridad social y apoyo. UN وفضلاًَ عن ذلك، فإن المفهوم الثقافي للأسرة الممتدة كثيراً ما يوفر شبكة من الأمان الاجتماعي والدعم للأطفال المحتاجين.
    El Gobierno de Brunei Darussalam hace hincapié en el mantenimiento de lazos familiares estrechos mediante el apoyo del sistema de la familia extensa, que se sigue aplicando ampliamente. UN وتشدّد حكومة بروني دار السلام على إبقاء الأواصر الأسرية متينة، يدعمها في ذلك نظام الأسرة الممتدة الذي لا يزال يُمارس فيها على نطاق واسع.
    A este respecto, se ha ampliado el círculo de miembros de la familia o de la familia extensa cuya seguridad e integridad mental, física, social o económica se protege. UN وفي هذا الصدد، تم توسيع نطاق أفراد الأسرة أو أفراد الأسرة الممتدة الذين تتوجب حماية هدوئهم النفسي وسلامتهم العقلية أو البدنية أو الجنسية أو الاقتصادية.
    Las instituciones estructuradas encargadas de mantener la integración social se fueron sustituyendo cada vez más por instituciones no estructuradas, como la familia extensa y redes de parentesco. UN ذلك أنه استعيض، على نحو متزايد، عن المؤسسات الرسمية، المسؤولة عن الاندماج الاجتماعي، بمؤسسات غير رسمية، من مثل شبكات الأسرة الممتدة وشبكات ذوي القربى.
    Al mismo tiempo, un gran número de personas está envejeciendo en soledad en las zonas rurales y ya no en el entorno tradicional de la familia extensa. UN وفي الوقت نفسه يتزايد عدد الأشخاص الذين يتقدم بهم السن وهم يعيشون في عزلة في مناطق ريفية، بدلا من أن يكونوا في بيئة الأسرة الممتدة التي عهدوها.
    No obstante, las estructuras familiares están sufriendo cambios profundos. La familia nuclear está reemplazando a la familia extensa y aumenta el número de hogares unipersonales y de parejas no casadas. UN لكن الهياكل الأسرية تتعرض لتغيرات جذرية لتتحول من الأسرة الممتدة إلى الأسرة النواة، كما يتزايد عدد الأسر المعيشية المكونة من فرد واحد وكذلك الأسر المعيشية القائمة على المعاشرة.
    la familia extensa está compuesta por los padres, sus hijos adultos y sus cónyuges. UN وتتألف الأسرة الموسعة من الوالدين وأولادهما البالغين وأزواجهم.
    En el pasado, la familia extensa se ocupaba de los jóvenes, pero en los últimos años, los jóvenes han quedado abandonados, lo cual tiene resultados evidentes. UN وفي الماضي كانت الأسرة الموسعة ترعى الشباب. أما في السنوات الأخيرة فيترك الشباب دون إشراف، مما أسفر عن نتائج واضحة.
    333. La construcción rural tradicional en los vecindarios orientales de Jerusalén consistía en casas separadas para la familia extensa en terrenos de propiedad privada. UN 333- ويتألف المبنى الريفي التقليدي في الأحياء الشرقية في القدس من بيوت منفصلة لأفراد الأسرة الموسعة أُقيمت على أرض يملكها الأفراد بصفتهم الشخصية.
    Desde el período siguiente a la emancipación hasta los tiempos modernos, las mujeres han podido participar en la vida pública y más recientemente en las actividades políticas gracias a fuertes redes constituidas por la familia extensa. UN 80 - لقد مكنت شبكات الأسرة الموسعة المتينة المرأة، منذ فترة ما بعد التحرر حتى العصر الحديث، من المشاركة في الحياة العامة، وفي الأنشطة السياسية مؤخرا.
    42. Los Estados deberían formular políticas claras para afrontar las situaciones en que un niño haya sido abandonado anónimamente, que indiquen si se ha de buscar a la familia y entregarle el niño, o decidir el acogimiento del niño en el entorno de la familia extensa, y cómo hacerlo. UN 42- وينبغي أن تضع الدول سياسات واضحة للتعامل مع حالات هجر الأطفال مجهولي الأبوين، توضح ما إذا كان من الضروري البحث عن أسرة الطفل، وكيفية السعي إلى جمع شمل الأسرة أو إيداع الطفل داخل الأسرة الكبيرة.
    Las familias suazi consideran la casa de la abuela como lugar ancestral y un centro social para reunir a la familia extensa. UN وبيت الجدة مكان توقره الأسرة السوازيلندية باعتباره بيت الأسلاف ومركزاً اجتماعياً للأسرة الممتدة.
    El aumento de la importancia de la familia nuclear que ha acompañado a la industrialización y la urbanización ha minado su capacidad de proporcionar la red de protección social que solía proveer la familia extensa. UN وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها.
    1415. El Comité comparte con el Estado Parte la preocupación por los obstáculos a los que han de hacer frente los niños a consecuencia de los cambios de las estructuras sociales y familiares que han dado lugar a un gran número de hogares monoparentales y han reducido el apoyo de la familia extensa. UN 1415- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء التحديات التي يواجهها الأطفال نتيجة التغييرات الطارئة على الهياكل الاجتماعية والأسرية التي تفضي إلى ظهور أعداد مرتفعة من الأسر المعيشية التي تعيش في ظل والد غير متزوج وانخفاض مستوى المساندة من الأسر الموسعة.
    Teniendo presente la responsabilidad de la familia en la crianza y el desarrollo del niño, y reconociendo el papel que desempeñan los padres, la familia extensa y otros cuidadores en la tarea de impedir que los niños sean víctima de la violencia sexual y los abusos sexuales y de protegerlos de ellos, UN وإذ يراعي مسؤولية الأسرة في تنشئة الطفل ونمائه، وإذ يعترف بدور الآباء، والأسرة الممتدة وسائر الجهات الراعية في مجال وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف الجنسي والاعتداء الجنسي، وإذ يرى ضرورة إمدادهم بما يكفي من الدعم،
    163. Para evitar la institucionalización de los niños y niñas con discapacidad cuyos padres no puedan hacerse cargo de ellos se les ha brindado atención sustitutoria en la familia extensa y, si no fuere posible, en las familias de la comunidad. UN 163- وأما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتجنب إضفاء الطابع المؤسسي على الأولاد والبنات ذوي الإعاقة ممن يعجز آباؤهم عن رعايتهم فهي تشمل ضمان تزويدهم برعاية بديلة من الأسرة الأوسع أو في حالة تعذر ذلك في إطار أسر داخل المجتمع الأوسع.
    El sistema comunal tradicional constituye la base de un Gobierno sólido en el que los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. UN ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي فحسب، بل أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الموسعة.
    42. Los Estados deberían formular políticas claras para afrontar las situaciones en que un niño haya sido abandonado anónimamente, que indiquen si se ha de buscar a la familia y entregarle el niño, o decidir el acogimiento del niño en el entorno de la familia extensa, y cómo hacerlo. UN 42- وينبغي أن تضع الدول سياسات واضحة للتعامل مع حالات هجر الأطفال مجهولي الأبوين، توضح ما إذا كان من الضروري البحث عن أسرة الطفل، وكيفية السعي إلى جمع شمل الطفل أو إلحاقه بالأسرة الكبيرة.
    Cada miembro de la familia extensa se siente obligado a ayudar a satisfacer las necesidades de bienestar de los demás miembros de la familia. UN فكل عضو في العائلة الموسعة يشعر أنه ملتزم بالمساعدة في تأمين أسباب الرفاه لأفراد العائلة الآخرين.
    682. La preponderancia durante tanto tiempo de la necesidad de supervivencia ha resultado en sistemas de apoyo mutuo fundados en la familia extensa. UN 682- وقد عزز تركيز الاهتمام منذ عهد قديم على البقاء نظم المساندة المتبادلة التي تستند إلى الأسر الممتدة.
    En ello se recurriría, en cuanto fuera posible, a la familia extensa. UN وقال إنه ينبغي أن يُستعان بنظام الأسرة الواسعة على قدر الإمكان.
    Las mujeres que viven solas tienen más posibilidades de ser pobres que las mujeres casadas o que viven con la familia extensa. UN والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة.
    El jefe de familia no está obligado necesariamente a satisfacer las necesidades básicas de todos los miembros de la familia extensa. UN فرأس الأسرة ليس مُجبرا بالضرورة على تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع أفراد العائلة الممتدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد