Formamos parte de la familia humana y palpitamos con las necesidades y aspiraciones que sean correctas y honorables. | UN | فنحن جزء أساسي من الأسرة البشرية ننبض باحتياجات وتطلعات طيبة وكريمة. |
Su rápida propagación y trágicas consecuencias no han dejado escapar a ningún segmento geográfico de la familia humana. | UN | ولم يوفر انتشاره السريع وعواقبه الوخيمة أي جزء جغرافي من الأسرة البشرية. |
Cuantas más mujeres sean libres de compartir sus dotes y de asumir funciones de liderazgo, mejores serán las perspectivas para toda la familia humana. | UN | فكلما زادت حرية المرأة في تقاسم مواهبها وأداء دور القيادة، كانت الاحتمالات أفضل بالنسبة إلى الأسرة البشرية بأسرها. |
Al reafirmar el conjunto de metas y principios comunes de la humanidad, avanzaremos aún más hacia la consolidación de la familia humana. | UN | وبينما نعيد التأكيد على المجموعة المشتركة من أهداف ومبادئ البشرية سوف نتقدم أكثر نحو تعزيز رابطة الأسرة الإنسانية. |
Hoy la comunidad internacional debe renovar ese mensaje pidiendo a la familia humana que viva en paz y armonía. | UN | واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام. |
El derecho debe estar al servicio del bien común de la familia humana y protegerlo. | UN | ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية. |
Sin embargo la familia humana sigue siendo incapaz de encontrar solución a sus propios problemas. | UN | ومع ذلك تظل الأسرة البشرية عاجزة عن إيجاد الحلول لمشاكلها. |
En un mundo que se caracteriza por la mundialización y la interdependencia, la necesidad de que la familia humana establezca una cooperación constructiva y sostenida se ha vuelto más urgente. | UN | وفي عالم يتسم بالعولمة والتكافل، فإن حاجة الأسرة البشرية إلى العمل البناء والتعاوني تصبح أكثر إلحاحا. |
Además, afirma que la comunicación se refiere a la igualdad y la dignidad inherentes de todos los miembros de la familia humana que se mencionan el preámbulo del Pacto. | UN | ويدّعي كذلك أن البلاغ يشير إلى ما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية تكرسها ديباجة العهـد. |
Para llegar a esa meta hubo que derribar barreras, tender puentes y hacer esfuerzos para que la familia humana estuviera más unida. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، تعين هدم جدران وبناء جسور وبذل جهود لتقريب الأسرة البشرية. |
En otras palabras, la eliminación de la pobreza extrema es beneficiosa para toda la familia humana y es buena para todas las naciones. | UN | وبعبارة أخرى، إن القضاء على الفقر المدقع يصب في مصلحة الأسرة البشرية جمعاء، كما أنه لمصلحة جميع الدول. |
En esta ocasión, mientras el mundo se prepara para celebrar esos importantes encuentros, se nos recuerda la función que desempeña el deporte en la vida de la familia humana. | UN | في هذه المناسبة، إذ يستعد العالم لهذين الحدثين الهامين، نتذكر دور الرياضة في حياة الأسرة البشرية. |
Efectivamente, la dignidad de todos los miembros de la familia humana exige al Estado y a la sociedad en general el respeto incondicional de todos los seres humanos. | UN | والواقع أن كرامة جميع أعضاء الأسرة البشرية تدعو الدولة والمجتمع ككل إلى احترام كل إنسان احتراماً غير مشروط. |
Es preciso reconocer la gran diversidad de mujeres con discapacidad y el lugar que les corresponde en la familia humana. | UN | وينبغي الاعتراف أيضا بالتنوع الثري للمرأة المعاقة وموقعها الكامل في الأسرة البشرية. |
La solidaridad internacional se ha convertido en un elemento esencial de la Carta de las Naciones Unidas, una expresión de unidad de la familia humana. | UN | وأصبح التضامن الدولي عنصراً أساسياً من عناصر ميثاق الأمم المتحدة، وتعبيراً عن وحدة الأسرة البشرية. |
El crecimiento y el bienestar de todos los miembros de la familia humana debe ser el objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ويتعين أن يكون ازدهار جميع أفراد الأسرة البشرية ورغد عيشهم هو الهدف من التنمية المستدامة. |
Hemos llegado a un momento crítico en el que cada individuo debe ser un miembro más de la familia humana. | UN | ولقد وصلنا إلى لحظة حرجة ينبغي أن يكون كل فرد فيها عضواً في الأسرة الإنسانية على قدم المساواة. |
La crueldad de estos crímenes y su efecto devastador en las víctimas y en la familia humana trascienden toda comprensión, y debemos reconocer nuestra obligación de hacer cuanto podamos para poner fin a tales atrocidades. | UN | ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة. |
En una era de creciente mundialización, los enormes desafíos con los que se enfrenta la familia humana precisan respuestas adecuadas. | UN | وفي عصر يتسم بتزايد العولمة تستلزم التحديات الهائلة التي تواجه الأسرة الإنسانية ردا ملائما. |
Debería ofrecer una visión positiva de una forma civilizada de globalización para toda la familia humana. | UN | وستضفي هذه الموجة رؤية ايجابية على عولمة بشكل متحضر للأسرة البشرية قاطبة. |
Ayudémonos mutuamente y ayudemos a todas las personas de buena voluntad para construir un futuro mejor para toda la familia humana. | UN | ولنتعاون ونساعد جميع أصحاب النوايا الحسنة على بناء مستقبل أفضل للأسرة الإنسانية بأسرها. |
A medida que la familia humana frente a la realidad de la vida extraterrestre, es tal vez la pena reflexionar. | Open Subtitles | بما أننا نحن العائلة البشرية نواجه واقع حياة الكائنات الفضائية، لربما إنه من الجدير أن نفكّر بإمعان |
Han encontrado una verdadera universalidad en el hecho de que en los principios se consagran los derechos de todas las personas y de que esos derechos son inherentes a todos y cada uno de los miembros de la familia humana. | UN | ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر. |