ويكيبيديا

    "la familia humana" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة البشرية
        
    • الأسرة الإنسانية
        
    • للأسرة البشرية
        
    • للأسرة الإنسانية
        
    • العائلة البشرية
        
    • أسرة البشر
        
    Formamos parte de la familia humana y palpitamos con las necesidades y aspiraciones que sean correctas y honorables. UN فنحن جزء أساسي من الأسرة البشرية ننبض باحتياجات وتطلعات طيبة وكريمة.
    Su rápida propagación y trágicas consecuencias no han dejado escapar a ningún segmento geográfico de la familia humana. UN ولم يوفر انتشاره السريع وعواقبه الوخيمة أي جزء جغرافي من الأسرة البشرية.
    Cuantas más mujeres sean libres de compartir sus dotes y de asumir funciones de liderazgo, mejores serán las perspectivas para toda la familia humana. UN فكلما زادت حرية المرأة في تقاسم مواهبها وأداء دور القيادة، كانت الاحتمالات أفضل بالنسبة إلى الأسرة البشرية بأسرها.
    Al reafirmar el conjunto de metas y principios comunes de la humanidad, avanzaremos aún más hacia la consolidación de la familia humana. UN وبينما نعيد التأكيد على المجموعة المشتركة من أهداف ومبادئ البشرية سوف نتقدم أكثر نحو تعزيز رابطة الأسرة الإنسانية.
    Hoy la comunidad internacional debe renovar ese mensaje pidiendo a la familia humana que viva en paz y armonía. UN واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام.
    El derecho debe estar al servicio del bien común de la familia humana y protegerlo. UN ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية.
    Sin embargo la familia humana sigue siendo incapaz de encontrar solución a sus propios problemas. UN ومع ذلك تظل الأسرة البشرية عاجزة عن إيجاد الحلول لمشاكلها.
    En un mundo que se caracteriza por la mundialización y la interdependencia, la necesidad de que la familia humana establezca una cooperación constructiva y sostenida se ha vuelto más urgente. UN وفي عالم يتسم بالعولمة والتكافل، فإن حاجة الأسرة البشرية إلى العمل البناء والتعاوني تصبح أكثر إلحاحا.
    Además, afirma que la comunicación se refiere a la igualdad y la dignidad inherentes de todos los miembros de la familia humana que se mencionan el preámbulo del Pacto. UN ويدّعي كذلك أن البلاغ يشير إلى ما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية تكرسها ديباجة العهـد.
    Para llegar a esa meta hubo que derribar barreras, tender puentes y hacer esfuerzos para que la familia humana estuviera más unida. UN وتحقيقا لذلك الهدف، تعين هدم جدران وبناء جسور وبذل جهود لتقريب الأسرة البشرية.
    En otras palabras, la eliminación de la pobreza extrema es beneficiosa para toda la familia humana y es buena para todas las naciones. UN وبعبارة أخرى، إن القضاء على الفقر المدقع يصب في مصلحة الأسرة البشرية جمعاء، كما أنه لمصلحة جميع الدول.
    En esta ocasión, mientras el mundo se prepara para celebrar esos importantes encuentros, se nos recuerda la función que desempeña el deporte en la vida de la familia humana. UN في هذه المناسبة، إذ يستعد العالم لهذين الحدثين الهامين، نتذكر دور الرياضة في حياة الأسرة البشرية.
    Efectivamente, la dignidad de todos los miembros de la familia humana exige al Estado y a la sociedad en general el respeto incondicional de todos los seres humanos. UN والواقع أن كرامة جميع أعضاء الأسرة البشرية تدعو الدولة والمجتمع ككل إلى احترام كل إنسان احتراماً غير مشروط.
    Es preciso reconocer la gran diversidad de mujeres con discapacidad y el lugar que les corresponde en la familia humana. UN وينبغي الاعتراف أيضا بالتنوع الثري للمرأة المعاقة وموقعها الكامل في الأسرة البشرية.
    La solidaridad internacional se ha convertido en un elemento esencial de la Carta de las Naciones Unidas, una expresión de unidad de la familia humana. UN وأصبح التضامن الدولي عنصراً أساسياً من عناصر ميثاق الأمم المتحدة، وتعبيراً عن وحدة الأسرة البشرية.
    El crecimiento y el bienestar de todos los miembros de la familia humana debe ser el objetivo del desarrollo sostenible. UN ويتعين أن يكون ازدهار جميع أفراد الأسرة البشرية ورغد عيشهم هو الهدف من التنمية المستدامة.
    Hemos llegado a un momento crítico en el que cada individuo debe ser un miembro más de la familia humana. UN ولقد وصلنا إلى لحظة حرجة ينبغي أن يكون كل فرد فيها عضواً في الأسرة الإنسانية على قدم المساواة.
    La crueldad de estos crímenes y su efecto devastador en las víctimas y en la familia humana trascienden toda comprensión, y debemos reconocer nuestra obligación de hacer cuanto podamos para poner fin a tales atrocidades. UN ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة.
    En una era de creciente mundialización, los enormes desafíos con los que se enfrenta la familia humana precisan respuestas adecuadas. UN وفي عصر يتسم بتزايد العولمة تستلزم التحديات الهائلة التي تواجه الأسرة الإنسانية ردا ملائما.
    Debería ofrecer una visión positiva de una forma civilizada de globalización para toda la familia humana. UN وستضفي هذه الموجة رؤية ايجابية على عولمة بشكل متحضر للأسرة البشرية قاطبة.
    Ayudémonos mutuamente y ayudemos a todas las personas de buena voluntad para construir un futuro mejor para toda la familia humana. UN ولنتعاون ونساعد جميع أصحاب النوايا الحسنة على بناء مستقبل أفضل للأسرة الإنسانية بأسرها.
    A medida que la familia humana frente a la realidad de la vida extraterrestre, es tal vez la pena reflexionar. Open Subtitles بما أننا نحن العائلة البشرية نواجه واقع حياة الكائنات الفضائية، لربما إنه من الجدير أن نفكّر بإمعان
    Han encontrado una verdadera universalidad en el hecho de que en los principios se consagran los derechos de todas las personas y de que esos derechos son inherentes a todos y cada uno de los miembros de la familia humana. UN ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد