ويكيبيديا

    "la familia que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العائلة التي
        
    • الأسرة التي
        
    • الأسرة الذين
        
    • بالأسرة
        
    • الأسرة الذي
        
    • العائلة الذين
        
    • العائلة التى
        
    • للأسرة التي
        
    • الأسرة بأن
        
    • بالعائلة التي
        
    • العائلة الذي
        
    • العائلة الوحيدة التي
        
    • للعائلة التي
        
    • الأسرة تشكل
        
    • الأسرة مَن
        
    la familia que, hasta principios del año pasado, era propietaria del terreno. Open Subtitles العائلة التي وحتى وقت متأخر من العام الفائت تملكت الأرض
    la familia que se mudó después murieron en el ataque de gas. Open Subtitles العائلة التي سكنت هنا بعد ذلك, قتلوا جميعاً بالهجوم الكيماوي
    Presidenta del Comité para la creación de la Sala de la familia que fiscaliza lo referente al derecho de la familia. Estudios UN رئيسة اللجنة المعنية بإنشاء دائرة الأسرة التي تتولى مسؤولية الإشراف على الأعمال المضطلع بها في مجال مسائل قانون الأسرة.
    La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa. TED تلك المهمة هي الدفاع عن حرية الأسرة التي تركها في الوطن.
    El programa, que aplica un enfoque holístico, está destinado a todos los miembros de la familia que ejercen la violencia o son víctimas de ella. UN والبرنامج يستهدف، انطلاقا من إطار كلي، جميع أفراد الأسرة الذين يستعملون العنف أو يعانونه.
    Muchos gobiernos destacaron sus políticas relativas a la familia, que proporcionaban un entorno propicio para el buen desarrollo de los niños. UN وأبرزت حكومات عديدة سياساتها المتعلقة بالأسرة والتي توفر بيئة تفضي إلى تحقيق نماء إيجابي للأطفال.
    Ello es particularmente importante cuando dichos miembros tienen que hacer frente a cuestiones relativas a la atención de los miembros de la familia que no pueden valerse por sí mismos. UN وهذا مهم بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالعناية بأحد أفراد الأسرة الذي لا يملك القدرة على الاكتفاء الذاتي.
    Dios, no quiero ser de la familia que monta la escena. Otra vez. Open Subtitles يا إلهي، لا أريد أن نكون العائلة التي تخلق المشاكل، مجددا.
    16.2.3. Las desigualdades de género se manifiestan en diversas etapas de la vida de la familia, que va desde el matrimonio hasta su terminación. UN 16-2-3- وتتجلى مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في مراحل شتى من الحياة العائلة التي تبدأ عند استهلال الزواج حتى نهايته.
    Dejé casi todas mis cosas con la familia que estuve viviendo. Open Subtitles تركت معظم أغراضي مع العائلة التي كنت أعيش معها
    "sino la familia que puede ser de nuestra sangre. Open Subtitles لكنها العائلة التي تستطيع أن تصبح من دمنا
    8 de cada 10 dicen que la familia que tienen hoy es tan fuerte o más fuerte que la familia en la cual crecieron. TED ثمانية من أصل 10، يقولون أن الأسرة التي يملكونها اليوم هي أقوى من الأسرة التي نشأوا فيها أو تعادلها قوة
    La educación del niño empieza en la familia, que se encarga de que el niño comience la vida con buen pie. UN يبدأ تعليم الطفل في الأسرة التي تؤمّن للأطفال انطلاقة مناسبة في الحياة.
    la familia que tenga derecho a ese subsidio recibe la misma cantidad por cada hijo entre 1 y 3 años. UN في حين تُمنح الأسرة التي يحق لها هذه الإعانة المبلغ ذاته عن كل طفل يتراوح عمره بين سنة وثلاث سنوات.
    Por desgracia, el agresor es, con demasiada frecuencia, un miembro de la familia que supuestamente debería cuidar y proteger a quien después resulta ser su víctima. UN وللأسف، غالبا جدا ما يكون الجاني هو من أفراد الأسرة الذين يفترض بهم تقديم الرعايـة والحماية.
    Las remesas contribuyen a reducir la pobreza porque permiten mejorar la salud y la educación de los miembros de la familia que permanecen en el país de origen. UN وتسهم التحويلات المالية في الحد من الفقر بتحسين الصحة والتعليم لأفراد الأسرة الذين يظلون في البلد.
    :: Definir la importancia de las familias para la solidaridad entre las generaciones, elaborar medidas tendientes a prestar asistencia a los miembros de la familia que se ocupan de sus progenitores, garantizar la cobertura social de la generación intermediaria; UN :: تعريف أهمية الأسر بالنسبة للتضامن بين الأجيال ووضع تدابير ترمي إلى مساعدة أفراد الأسرة الذين يهتمون بأهلهم، وضمان وجود تغطية اجتماعية للأجيال الوسيطة؛
    La Política de Familia se orienta hacia el fortalecimiento del papel de la familia, que la nueva legislación regula parcialmente. UN والسياسة المتعلقة بالأسرة موجهة نحو تعزيز دور الأسرة، الذي ينظمه جزئيا تشريع الأسرة الجديد.
    Indica que el Código de la Familia, que está pendiente desde hace 11 años, aún se está revisando. UN فقانون الأسرة الذي ظل قيد النظر لأكثر من 11 سنة ما زال يخضع للتنقيح.
    Por lo que respecta a los miembros de la familia que trabajan en empresas familiares, éstos se benefician únicamente del Plan Voluntario de Seguro de Salud. UN أما أفراد العائلة الذين يعملون في مؤسسة عائلية، فهم يستفيدون فقط من نظام الضمان الصحي الاختياري.
    ¿Y la familia que quería adoptarte a ti pero no a ella? Open Subtitles وهذه العائلة التى ارادت ان تتبنّاكى انت وليس هى
    Las consecuencias de situaciones de ese tipo son tanto más graves cuanto menos escrúpulos de conciencia tenga la familia que ha aceptado al niño o la niña. UN وعواقب تلك الحالة من الخطورة بمكان، وتُدني من المنزلة الأخلاقية للأسرة التي قبلت الطفل.
    Mi hermano de 17 años estaba conmigo y le pedí que regresara a decir a la familia que abandonara la casa. UN وكان بجواري أخي البالغ من العمر 17 سنة، فطلبت منه أن يعود ليخبر الأسرة بأن تغادر المنـزل.
    Tu amiga quiere tener una familia, y tú le ofreciste ayuda, pero no pensabas en la familia que ya tienes. Open Subtitles صديقتك ها ترغب بالحصول على عائلة و أنت تقدّمت لمساعدتها . لكنك لم تفكر بالعائلة التي تمتلكها
    - No eres es unico de la familia que sabe actuar. Open Subtitles لست الوحيد في العائلة الذي يستطيع التمثيل.
    ¿Cómo puedo ir a vivir con ellos si ustedes son la familia que conozco? Open Subtitles كيف أستطيع العيش معهم, و أنتم العائلة الوحيدة التي اعرفها؟
    Pero siguió construyendo agregando cuarto tras cuarto, como para la familia que nunca tuvo. Open Subtitles لَكنَّه أبقىَ على البيت يضيف غرفة بعد غرفةِ كأنة بيبني بيت للعائلة التي لم يمتلكها
    En todo el mundo hay prácticas dentro de la familia, que entrañan violencia contra la mujer y que son perniciosas para su salud. UN ففي كافة أرجاء العالم هناك ممارسات داخل الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة وتضر بصحتها.
    Si se fracasara en el intento, un asistente social u otro profesional debería realizar una evaluación para determinar si hay otros miembros de la familia que deseen asumir con carácter permanente la guarda y custodia del niño y si una solución de este tipo redundaría en favor del interés superior de este. UN وفي حال إخفاق هذه الجهود، ينبغي إنجاز بحث اجتماعي أو تقييم مهني مناسب لتحديد ما إذا كان هناك مِن أفراد الأسرة مَن يرغب في تحمل مسؤولية رعاية الطفل رعاية دائمة، وما إذا كانت هذه التدابير من مصلحة الطفل الفضلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد