ويكيبيديا

    "la familia y en la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة وفي المجتمع
        
    • الأسرة والمجتمع
        
    • اﻷسرة أو في المجتمع
        
    • الأسرة وداخل المجتمع
        
    • العائلة والمجتمع
        
    Con todo, al Comité le preocupa que aún no se respeten debidamente las opiniones de los niños en el seno de la familia y en la sociedad en general. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    Estas iniciativas contribuyen considerablemente a mejorar la situación de las mujeres en la familia y en la sociedad. UN وتسهم هذه المبادرات إسهاما كبيرا في تعزيز وضع المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Los subsidios y las prestaciones que el Estado concede a la población influyen positivamente en la igualdad de las mujeres en la familia y en la sociedad. UN والإعانات وعمليات إعادة التوزيع، التي توفرها الدولة للسكان، لها تأثير إيجابي على مساواة المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Se tiene que impartir instrucción y capacitación a las propias mujeres en el ejercicio de sus derechos dentro de la familia y en la sociedad. UN ويجب أيضا تثقيف وتدريب النساء في ممارسة حقوقهن داخل الأسرة والمجتمع.
    Tratamos de apoyar el adelanto de la mujer aumentando la conciencia pública, especialmente entre los jóvenes, acerca de la función vital que tienen las mujeres en la familia y en la sociedad. UN كما أننا نهدف إلى دعم النهوض بالمرأة من خلال رفع مستوى الوعي العام، لا سيما بين الشباب، بشأن الدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة داخل الأسرة والمجتمع.
    Los subsidios y prestaciones que la población recibe del Estado tienen efectos positivos en lo que respecta a la creación de garantías para la igualdad efectiva de la mujer en el seno de la familia y en la sociedad. UN وتساهم الإعانات والتحويلات التي توفرها الدولة للسكان في كفالة المساواة للمرأة داخل الأسرة والمجتمع.
    El Gobierno uzbeko sigue la política de ampliar el papel de la mujer en la familia y en la sociedad en general. UN وقال أن سياسة حكومة أوزبكستان تعمد إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة وفي المجتمع ككل.
    Gracias a los esfuerzos conjuntos de todas las partes interesadas, se ha conseguido una mejora y una evolución de las mentalidades y de las representaciones de la imagen y funciones del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad. UN وبفضل تظافر جهود جميع الشركاء، لوحظ تحسّن وتغيّر في العقليات وفي تصوير أدوار الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Instó a Malta a que continuara prestando especial atención a la adopción de medidas amplias para combatir la violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad. UN وحثت مالطة على مواصلة التركيز على التدابير الشاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    El Comité expresa preocupación por la persistencia de las actitudes y pautas de conducta estereotipadas en relación con la función de la mujer y el hombre en la familia y en la sociedad. UN 217- وتعرب اللجنة عن القلق من استمرار المواقف والسلوكيات الجامدة حيال دور المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع.
    Ahora bien, hacen falta otras medidas, entre ellas aumentar la conciencia de la mujer con respecto a la violencia doméstica en la familia y en la sociedad en conjunto, y aumentar el número de refugios para mujeres víctimas de violencia. UN ومع ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير أخرى، بما في ذلك زيادة الوعي لدى المرأة فيما يتعلق بالعنف العائلي في الأسرة وفي المجتمع برمته، وزيادة عدد دور الإيواء للنساء من ضحايا العنف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte haga un seguimiento estrecho de las repercusiones y los resultados obtenidos en sus iniciativas encaminadas a propiciar el cambio respecto de las expectativas estereotipadas respecto de las funciones de la mujer en la familia y en la sociedad. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب أثر جهودها الرامية إلى تشجيع التغيير وما حققته هذه الجهود من نتائج بخصوص التوقعات النمطية لدور المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    El Comité recomienda que el Estado Parte haga un seguimiento estrecho de las repercusiones y los resultados obtenidos en sus iniciativas encaminadas a propiciar el cambio respecto de las expectativas estereotipadas respecto de las funciones de la mujer en la familia y en la sociedad. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب أثر جهودها الرامية إلى تشجيع التغيير وما حققته هذه الجهود من نتائج بخصوص التوقعات النمطية لدور المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Proteger a los grupos afectados contra las prácticas aberrantes en el seno de la familia y en la sociedad; UN حماية الفئات المستهدفة من الممارسات المنحرفة في الأسرة والمجتمع.
    Proteger a los grupos afectados contra las prácticas aberrantes en el seno de la familia y en la sociedad; UN حماية الفئات المستهدفة من الممارسات المنحرفة في الأسرة والمجتمع.
    En general, la posición de la mujer en la familia y en la sociedad tiene importancia fundamental. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir los estereotipos de género en la familia y en la sociedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة التنميط الجنساني في الأسرة والمجتمع.
    Todavía hoy muchas mujeres de zonas rurales apartadas y comunidades marginadas afrontan problemas con respecto a la igualdad de trato en la familia y en la sociedad. UN مع ذلك، فإن العديد من النساء في المناطق الريفية النائية والمجتمعات المهمشة يواجهن الآن تحديات تتعلق بالمساواة في المعاملة في إطار الأسرة والمجتمع.
    Puede decirse que el Partido y el Estado de Viet Nam, así como otros organismos interesados, son cada vez más conscientes de los problemas especiales que afectan a las mujeres de las zonas rurales y de la importante función que éstas desempeñan en la familia y en la sociedad. UN ويمكن أن يقال أن الحزب ودولة فييت نام فضلا عن الوكالات المعنية الأخرى أخذت تعي أكثر فأكثر المشاكل الخاصة التي تواجه النساء الريفيات والأدوار الهامة المترتبة عليهن إزاء الأسرة والمجتمع.
    Las actitudes tradicionales y estereotipadas sobre las funciones y los derechos de la mujer en la familia y en la sociedad dificultan el disfrute de los derechos humanos de la mujer. UN وتشكل المواقف التقليدية والمقولبة بشأن أدوار النساء وحقوقهن في الأسرة والمجتمع تحديا أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Esta declaración constituye un elemento esencial para la preservación de la identidad del niño y el reconocimiento de sus derechos en la familia y en la sociedad. UN ويشكل هذا الالتزام عنصراً لا غنى عنه في الحفاظ على هوية الطفل والاعتراف بحقوقه داخل الأسرة وداخل المجتمع.
    La Sra. Coker-Appiah pregunta si se está haciendo algo para proporcionar a los niños de nivel primario educación sobre la igualdad de género, y para crear más conciencia sobre cuestiones relativas al género en la familia y en la sociedad en general, con miras a eliminar los estereotipos. UN 37 - السيدة كوكر - آبيا: سألت عما إذا كان هناك أي جهود تُبذل لتوفير التثقيف بشأن المساواة بين الجنسين للأطفال في المرحلة الابتدائية ولرفع الوعي بشأن المسائل الجنسانية في العائلة والمجتمع بوجه عام، وذلك بغية القضاء على القوالب النمطية الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد