la fase actual de globalización había ofrecido variadas oportunidades, algunas de las cuales habían sido al menos parcialmente aprovechadas por los países en desarrollo. | UN | وقد أتاحت المرحلة الحالية من العولمة مجموعة من الفرص، استفادت البلدان النامية من جزء منها على الأقل. |
la fase actual de las reformas se lleva a cabo bajo la dirección de la Comisionada General Margot Ellis, que ocupó su cargo en 2010. | UN | وتتولى المرحلة الحالية من الإصلاحات السيدة مرغوت إليس نائبة المفوض العام التي تولت منصبها في أوائل عام 2010. |
Lamentablemente, la fase actual de la reforma continua de la Comisión sigue incompleta y un poco desequilibrada, ya que hasta ahora no ha sido posible alcanzar consenso alguno sobre la inclusión de nuevos temas en el programa sustantivo. | UN | ومما يؤسف له أن المرحلة الحالية من اﻹصلاح المستمر للهيئة لم تكتمل بعد وهي غير متوازنة إلى حد ما ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل إلى أي توافق في اﻵراء بشأن إدراج بنود جديدة في جدول أعمال الدورة الموضوعية. |
La prueba empírica de lo que ha sucedido con la distribución de los ingresos en el mundo en la fase actual de la globalización no es concluyente. | UN | أما الأدلة المبنية على التجربة عن مدى تأثير المرحلة الراهنة من العولمة على توزيع الدخل في العالم، فليست قاطعة. |
El Grupo de Tareas no se ocupará del concepto de " construcción " en la fase actual de su labor. | UN | ولن تعالج فرقة العمل " التشييد " في المرحلة الراهنة من أعمالها. |
El Gobierno de Guatemala considera que lo antes expresado reafirma la confianza mutua entre las partes que caracteriza la fase actual de la negociación y reitera su compromiso de lograr cuanto antes la solución política negociada del enfrentamiento armado interno, para fortalecer la construcción de la paz firme y duradera. | UN | وتعتبر حكومة غواتيمالا ما أعلنته أعلاه إعادة تأكيد للثقة المتبادلة بين الطرفين التي تتسم بها المرحلة الراهنة من المفاوضات، كما تعيد تأكيد التزامها بالتوصل في أسرع وقت إلى حل سياسي من خلال المفاوضات للمواجهة الداخلية المسلحة، من أجل تعزيز إقامة السلام الثابت والدائم. |
Sobre esta base, los dirigentes de nuestro continente decidieron que África debía contar con dos puestos permanentes y con dos puestos no permanentes adicionales durante la fase actual de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومن منطلق هذا اﻹدراك قرر زعماؤنا في القارة أنه ينبغي تخصيص مقعــدين دائمين، ومقعــدين غير دائمين إضافيين ﻷفريقيا أثناء المرحلة الحالية من إصلاح مجلس اﻷمن. |
Eslovenia estima que, en la fase actual de la labor, se puede suspender la elaboración de un sistema global de solución de con-troversias, pero que todavía es demasiado pronto para decidir la forma que adoptará el proyecto de artículos. | UN | وأضاف أن وفده يرى أنه في المرحلة الحالية من العمل، يمكن إرجاء وضع نظام شامل لتسوية المنازعات، إلا أن من السابق لأوانه تقرير الشكل الذي ستتخذه مشاريع المواد. |
Es de esperar que la administración grecochipriota se abstenga de tomar ninguna nueva medida que ponga en peligro las perspectivas de conseguir progresos en la fase actual de conversaciones. | UN | وكلنا أمل في أن تمتنع الإدارة القبرصية اليونانية عن القيام بمزيد من الأعمال التي من شأنها إعاقة إمكانات إحراز التقدم في خلال المرحلة الحالية من المحادثات. |
Además, se ha contratado temporalmente a cuatro topógrafos suplementarios, dos de Suecia y dos de Nueva Zelandia, para acelerar la conclusión de la fase actual de las actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى استخدام أربعة مساحين إضافيين بصورة مؤقتة، اثنين من السويد واثنين من نيوزيلندا، للإسراع في استكمال المرحلة الحالية من العمل. |
Al abordar esos problemas, el principio rector de la fase actual de actividades de la UNMIK seguirá siendo trabajar para alcanzar los puntos de referencia establecidos por mi Representante Especial en el marco de la política de " normas primero, estatuto después " . | UN | ولمواجهة هذه التحديات، يظل العمل بالمعايير التي وضعها ممثلي الخاص في إطار سياسة ``المعايير قبل المركز ' ' المبدأ التوجيهي التي تسترشد به البعثة في المرحلة الحالية من أنشطتها. |
El Presidente interino (interpretación del francés): Hemos concluido así la fase actual de nuestro examen del tema 10 del programa. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: وبذلك اختتمنا المرحلة الحالية من نظرنا في البند ١٠ من جدول اﻷعمال. |
Reconociendo que el éxito de la fase actual de la Iniciativa depende de una coordinación mundial continua, así como de la traducción del impulso internacional en medidas concretas en los planos regional, nacional y local, y que para alcanzar esos objetivos es preciso que se desarrollen a nivel regional el liderazgo y los cometidos de la Iniciativa, | UN | وإذ يدرك أن نجاح المرحلة الحالية من المبادرة يتطلب تنسيقا عالميا مستمرا وكذلك ترجمة موجة الحماس الدولية إلى إجراءات على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية، وأنه تحقيقا لهذه اﻷهداف لا بد من نقل قيادة المبادرة وتركيزها إلى المستوى اﻹقليمي، |
En la fase actual de la elaboración de los datos, sin embargo, hay que tener en cuenta que las estadísticas indicadas en la presente sección así como en los cuadros estadísticos anexos al presente informe por lo que respecta al número de casos notificados al Grupo de Trabajo, casos aclarados y casos aún pendientes, son solamente aproximadas y por tanto sujetas a modificación. | UN | ولكن يجب أن يوضع في الحسبان، في المرحلة الحالية من عملية التجهيز، أن الإحصاءات المقدمة في هذا الجزء وكذلك في الجداول الإحصائية المرفقة بهذا التقرير بشأن عدد الحالات المبلغة للفريق العامل والحالات التي تم توضيحها والحالات التي ما زالت معلقة، ليست إلاَّ أرقاماً تقديرية وبناء عليه فإنها قابلة للتغيير. |
Apoya el enfoque adoptado por el Grupo de Estudio sobre el tema. En la fase actual de su labor, la Comisión no debería abordar la cuestión de la proliferación institucional ni actuar como árbitro en las relaciones entre instituciones. | UN | وهو يؤيد النهج الذي يتبعه فريق الدراسة في هذا الموضوع؛ في المرحلة الراهنة من عملة، وينبغي ألا تتناول اللجنة الانتشار المؤسسي أو أن تتصرف بوصفها حكما في العلاقات بين المؤسسات. |
Varias delegaciones eran partidarias de que se retirara el proyecto de directriz 2.5.X en la fase actual de la labor de la Comisión. | UN | 73 - أيدت عدة وفود سحب مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-س في المرحلة الراهنة من عمل اللجنة. |
la fase actual de la Iniciativa se compone de seis proyectos, tres de los cuales son nuevos en esta fase. | UN | 10 - وتشتمل المرحلة الراهنة من المبادرة على ستة مشاريع، تعتبر ثلاثة منها مشاريع جديدة عليها. |
Se reconocía también de una manera general la necesidad de gestión y reglamentación del proceso de desarrollo en los planos nacional e internacional para que los países se beneficiaran de la fase actual de la mundialización. | UN | كما انتشر الإقرار بضرورة إدارة وتنظيم العملية الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي إذا أريد أن تستفيد البلدان من المرحلة الراهنة من العولمة. |
En la fase actual de la globalización, esa cooperación es mucho más relevante y ofrece un mayor potencial para el desarrollo. | UN | وفي المرحلة الراهنة من مراحل العولمة، تزايدت إلى حد كبير أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب وما ينطوي عليه من إمكانات إنمائية. |
En la fase actual de desarrollo del Estado y la sociedad ucranianos, la protección de los derechos humanos y el cumplimiento de las obligaciones previstas en ese ámbito por el derecho internacional constituyen una de las esferas prioritarias de la política del Gobierno de Ucrania. | UN | تعتبر أوكرانيا، دولة وشعبا، في المرحلة الراهنة من تطورها، حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب القانون الدولي في هذا الميدان شاغلا ذا أولية في أنشطة الحكومة. |
la fase actual de pruebas y evaluación del sistema internacional de verificación ya muestra resultados prometedores. | UN | والمرحلة الحالية لاختبار وتقييم نظام الرصد الدولي بدأت تظهر نتائج مشجعة. |
la fase actual de las operaciones en apoyo de la consolidación de los progresos logrados en el marco de los acuerdos de paz continuará hasta fines del año 2003. | UN | ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام. |