Por esta razón se propuso que la financiación de la fase inicial del foro se hiciera con contribuciones voluntarias, como parte de las actividades del Decenio. | UN | لهذا السبب، قدمت اقتراحات لتمويل المرحلة الأولية للمحفل من خلال التبرعات، في إطار أنشطة العقد. |
la fase inicial del proceso PAN se ha visto facilitada por la acción de organismos gubernamentales, ONG y asociados externos. | UN | يسّرت الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الخارجيون تنفيذ المرحلة الأولية من عملية برنامج العمل الوطني. |
- ayudar a los funcionarios nacionales a elaborar enfoques óptimos en la fase inicial del procedimiento de ingreso en la OMC; | UN | :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
En la fase inicial sería necesario convencer a las autoridades de ambos países de los beneficios del proyecto. | UN | ولذلك، سيكون من الضروري في المرحلة الأولى إقناع المسؤولين من كلا البلدين بفوائد ذلك المشروع. |
En consecuencia, el Secretario General establecería un fondo fiduciario voluntario durante la fase inicial de la misión para financiar tales actividades humanitarias. | UN | ولذا سينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا طوعيا، خلال مرحلة بدء البعثة لتمويل هذه اﻷنشطة الانسانية. |
Como se hizo al principio en Malasia, se ha nombrado Administrador a un funcionario internacional en Harare para que dirija la fase inicial. | UN | ١٢٤ - ومثلما هو الشأن بالنسبة الى ماليزيا في البداية، عُين موظف دولي بصفة مدير في هراري لتسيير مرحلة البدء. |
El pago inicial fue utilizado por el contratista para adquirir materiales y sufragar los gastos de mano de obra en la fase inicial de la obra. | UN | وقد استخدم المقاول المقدم في شراء مواد ودفع تكلفة العمل في المرحلة الأولية لعملية البناء. |
17. la fase inicial de los programas de cooperación técnica depende en gran medida de las contribuciones económicas de los donantes. | UN | 17- ويعتمد استهلال المرحلة الأولية من برامج التعاون التقني إلى حد بعيد على المساهمات المالية المقدمة من المانحين. |
En la fase inicial de las negociaciones, los participantes indicarán las disposiciones, incluidas las disciplinas sobre prácticas que distorsionan el comercio, que pretenden aclarar y mejorar en la fase siguiente. | UN | وفي المرحلة الأولية من المفاوضات سيبين المشاركون الأحكام، بما في ذلك الضوابط التي تحدد الممارسات التحريفية للتجارة التي يسعون إلى توضيحها وتحسينها في المرحلة اللاحقة. |
En la fase inicial de formulación del Pacto, la población sedentaria consideraba que se habían tenido en cuenta en primer lugar las preocupaciones de quienes habían dirigido la rebelión. | UN | وفي المرحلة الأولية من صياغة الميثاق، اعتبر السكان المستقرون أنه أخذ أساساً في عين الاعتبار شواغل الذين قادوا التمرّد. |
la fase inicial requeriría aproximadamente un año y conllevaría trabajos de infraestructura y la realización de adquisiciones. | UN | وستحتاج المرحلة الأولية إلى سنة تقريبا وستشمل أعمالا في الهياكل الأساسية وعمليات شراء. |
En la fase inicial no seria necesario re-ubicar las reuniones ni las oficinas. | UN | ولن يلزم نقل الاجتماعات أو المكاتب في المرحلة الأولية. |
El objetivo de la fase inicial de aplicación sería determinar las lagunas y acercarse más a los requisitos internacionales en materia de calificaciones profesionales. | UN | وتهدف المرحلة الأولى للتنفيذ إلى تحديد الثغرات والاقتراب من شروط التأهيل المهني الدولية. |
El Coordinador se orientó por las recomendaciones del Grupo, sobre todo en la fase inicial de su labor. | UN | واستشهد المنسق بتوصيات الفريق، وخاصة أثناء المرحلة الأولى من عمله. |
Toma nota de la propuesta del Secretario General de sufragar parte de las necesidades recurriendo al saldo no comprometido en la fase inicial de la misión. | UN | وأحـاط علما بـمقترح الأمين العام بتغطية جزء من الاحتياجات باستعمال الرصيد غير المرتبط به من المرحلة الأولى للبعثة. |
Las mujeres desempeñaron un papel decisivo durante la fase inicial del proceso en la promoción de un acuerdo negociado y un cese del fuego. | UN | وكانت للمرأة دور فعال في المرحلة الأولى لعملية السلام في الترويج لفكرة تسوية عن طريق التفاوض ووقف لإطلاق النار. |
La pronta contratación de un director de servicios comunes puede resultar fundamental en la fase inicial. | UN | وقد يكون من الضروري تعيين مدير للخدمات المشتركة في وقت مبكر في مرحلة بدء التشغيل. |
Durante la fase inicial los Estados se deberían consultar con miras a evitar las duplicaciones innecesarias y asegurar una cobertura mundial. 3. Creación de capacidad | UN | ويتعين على الدول، أثناء مرحلة البدء في التقييم، أن تتشاور بهدف تجنب التداخل غير الضروري وضمان التغطية العالمية. |
En la fase inicial del período de actualización, el redactor supervisará la coherencia conceptual de las diversas propuestas que se presenten. | UN | وفي مرحلة مبكرة من فترة الاستكمال، سيشرف المحرر على الاتساق في المفاهيم لمختلف المقترحات المستجدة. |
En la evaluación se llegó a la conclusión de que la institución había realizado importantes progresos y que el proyecto había sido decisivo en la prestación de apoyo durante la fase inicial. | UN | وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية. |
Al objeto de aumentar la transparencia de su labor, el Consejo de Seguridad reafirma su compromiso de celebrar más sesiones públicas, en particular durante la fase inicial de su examen de una cuestión. | UN | 26 - عملا على زيادة شفافية أعمال مجلس الأمن، يؤكد المجلس مجددا التزامه بزيادة اللجوء إلى الجلسات العلنية، لا سيما في المرحلة المبكرة من نظره في أمر ما. |
Algunos de esos instrumentos se encuentran todavía en la fase inicial de su aplicación. | UN | وبعض هذه الصكوك في المراحل الأولى من تنفيذه. |
Servirán de base para ello las tres fases para la reconstitución que se describen en el Acuerdo sobre las funciones de policía, reconociendo que ya se ha completado la fase inicial. | UN | وسيستند هذا إلى مراحل إعادة تشكيل قوة الشرطة الوطنية الثلاث الموصوفة في الترتيب المتعلق بالشرطة، مع التسليم بأن المرحلة المبدئية قد اكتملت. |
Podrá solicitarse en cualquier momento la fase inicial de una inspección in situ o la segunda fase de ésta. | UN | ويمكن أن تُطلب في أي وقت مرحلة مبدئية من تفتيش موقعي أو مرحلة ثانية من تفتيش موقعي. |
La preparación del cierre de la central, con ayuda internacional, es sólo la fase inicial de la clausura de la central. | UN | فالتحضير لغلق المحطة، بتعاون دولي، ما هو إلا مرحلة أولية لتفكيكها. |
Aunque fuera posible obtener fondos de la comunidad internacional para la fase inicial del proyecto, quizás sería difícil obtener financiación a largo plazo. | UN | وحتى إن أمكن جمع الأموال للمرحلة الأولية لهذا المشروع من المجتمع الدولي، فقد يكون من الصعب تأمين التمويل الطويل الأجل. |
La Comisión fue informada de que los gastos de mantenimiento se habían estimado sobre la base de las propuestas para servicios de mantenimiento proporcionadas por los licitantes, como parte de su respuesta a las solicitudes de propuesta para la fase inicial del proyecto. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه تم التوصّل إلى هذه التقديرات استنادا إلى عروض خدمات الصيانة المقدّمة من مقدّمي العطاءات في إطار ردودهم على طلب العروض الخاص بالمرحلة الأولية من المشروع. |
Con respecto al apoyo a la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el Representante Especial desea dar las gracias a los donantes que han apoyado la fase inicial de establecimiento de la Comisión y pide que se siga prestando apoyo en la próxima etapa, decisiva, de cumplimiento de su mandato de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالدعم المقدم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، يود الممثل الخاص أن يشكر المانحين الذين ساندوا مرحلة الإنشاء الأولية للجنة وأن يطلب إليهم مواصلة تقديم الدعم في المرحلة الحاسمة التالية وهي مرحلة تنفيذ ولايتها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
La Cumbre se celebraría cada dos años y podrían convocarse reuniones extraordinarias cuando los Jefes de Estado lo estimaran oportuno, especialmente en la fase inicial. | UN | وسيُعقد مرة كل سنتين مع إمكانية عقد دورة استثنائية إذا ما ارتأى رؤساء الدول ضرورة ذلك، لا سيما في المراحل الأولية. |