De acuerdo a la Carta, la fe en los derechos humanos es un valor constitutivo de toda sociedad y cultura. | UN | إن الإيمان بحقوق الإنسان، وفقا لميثاقنا، يجب أن يكون قيمة أساسية في كل مجتمع وفي كل ثقافة. |
Tendría que lograr cierto éxito en su fase de implantación para que la fe en su capacidad no disminuyera rápidamente. | UN | وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها. |
Durante 2.000 años, la respuesta cristiana a los grandes problemas de la existencia era la fe en Dios, revelada por Jesucristo. | Open Subtitles | لألفي عام كانت إجابة المسيحية على التساؤلات الكبرى الخاصة بالوجود هي الإيمان بالرب كما تجلى في صورة المسيح |
Es una obligación moral de todos recrear la fe en un nuevo futuro para nuestros hermanos africanos. | UN | فبعث الثقة في مستقبل جديد بين أشقائنا اﻷفريقيين التزام أخلاقي يقع على عاتق الجميع. |
Al mismo tiempo, ha renacido la fe en la eficacia del mercado y empieza a haber consenso sobre el concepto de desarrollo. | UN | وحدث في الوقت ذاته أن تجددت الثقة في فعالية السوق، مع بزوغ توافق في اﻵراء بشأن مفهوم التنمية. |
Porque necesita convertir la fe en una forma que "eso" pueda consumir. | Open Subtitles | إنه يحتاج إلى تحويل الإيمان إلى شكل يستطيع فيه استهلاكه |
Para algunos de nosotros, eso es mucho más difícil que la fe en Dios. Ten. Está bien, aquí vamos. | Open Subtitles | بالنسبة لبعضنا , يعتبر أصعب بكثير من الإيمان بالله حسناً , ها نحنُ , ها نحنُ |
Por ello, no debemos perder la fe en el Consejo de Seguridad, sino que debemos reforzarlo. | UN | ولذلك السبب لا يمكننا أن نفقد الإيمان في مجلس الأمن؛ ويجب علينا، بدلا من ذلك، أن نعززه. |
La frágil confianza mutua ha quedado hecha añicos con el recrudecimiento de los atentados terroristas y, en la situación actual, el riesgo más grave que se corre es el derrumbe total de la confianza y la fe en el proceso de paz. | UN | ويتمثل الخطر الأكبر في الحالة الراهنة في أنه يمكن حدوث، انهيار كامل للثقة وفي الإيمان بعملية السلام. |
En estos momentos, nuestra tarea principal inmediata es infundirles de nuevo la fe en que las Naciones Unidas pueden actuar en su nombre. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن استعادة الإيمان بقدرة الأمم المتحدة على التصرف نيابة عن الشعوب ربما كانت مهمتنا المباشرة والأهم. |
Cada vez más, estamos comprobando que la fe en Dios es un instrumento poderoso para tender puentes con respecto a la separación racial. | UN | وعلى نحو متزايد، نجد أن الإيمان بالله يشكل أداة قوية لإقامة الصلات عبر الانقسام العرقي. |
Ello se refleja en el Preámbulo de la Constitución de la República de Vanuatu, donde se establece que la nación se apoya en la fe en Dios y los principios fundamentales del cristianismo. | UN | وهذا وارد في ديباجة دستور جمهورية فانواتو، حيث ينص على أن الأمة تستند إلى الإيمان بالله والمبادئ المسيحية الأساسية. |
Señalando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor de la persona humana, | UN | إذ تلاحظ أن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد من جديد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الإنسان وقدره، |
Asumieron una promesa histórica, a saber, reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales y unir sus fuerzas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | واتفقوا على تعهد تاريخي بإعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وتوحيد قواهم بغية صون السلم والأمن الدوليين. |
Se debe resucitar la fe en el multilateralismo y se la debe fortalecer en el ámbito del desame nuclear, de la no proliferación y de la paz y la seguridad internacionales. | UN | يجب إحياء الإيمان بتعددية الأطراف وتعزيزها في مجال نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار والسلم والأمن الدوليين. |
Como consecuencia de ello la gente había perdido la fe en el sistema parlamentario y en las instituciones del país y podría llegar a producirse una radicalización de la población. | UN | وأشير إلى أن هذا اﻷمر أدى إلى فقدان الناس الثقة في النظام البرلماني ومؤسسات البلد، كما أنه قد يشجع السكان على التطرف. |
A mí no me cabe duda alguna de que en este Salón y fuera de él hay mucha gente que ha perdido la fe en las instituciones que gobiernan la economía mundial. | UN | لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم. |
Los padres de los alumnos han perdido la fe en el sistema educativo debido a la escasez de oportunidades de empleo para los estudiantes al salir de la escuela. | UN | وقالت إن آباء أطفال المدارس فقدوا الثقة في نظام التعليم بسبب تضاؤل فرص العمل للمتخرجين من المدارس. |
Es la fe en esta convicción lo que nos impulsa a pedir al Secretario General que recabe las observaciones de los Estados Miembros en cuanto al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | إن إيماننا بهذا يدفعنا إلى أن نطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم آرائها بشأن مستقبل مجلس الوصاية. |
Cabe reconocer que hay razones importantes para que la comunidad internacional pierda la fe en los procesos de desarme. | UN | يجب أن نقر بوجود أسباب قوية لفقدان المجتمع الدولي إيمانه بعملية نزع السلاح. |
Como resultado de ello hoy muchos jóvenes afrontan los problemas debilitadores de la pobreza y el aislamiento y han perdido la fe en el futuro. | UN | والنتيجة هي أن الكثيرين من الشباب يواجهون اليوم مشاكل الفقر والانعزال الموهنة، وفقدوا إيمانهم بالمستقبل. |
De hecho, este fenómeno, que ha sido condenado, empezó 27 años después que la ocupación, cuando nuestro pueblo ya había perdido la fe en un futuro mejor. | UN | في حقيقة الأمر لقد بدأت هذه الظاهرة المدانة 27 عاما بعد بدء الاحتلال، وبعد أن فقد شعبنا الأمل في مستقبل أفضل. |
La libertad, la fe en la perfectibilidad del hombre, ha conducido siempre y siempre conducirá al despotismo por la anarquía. | UN | فالحرية أي، اﻹيمان بكمال اﻹنسان كانت وستظل دائما تفضي الى الفوضى أو الاستبداد. |
Espero que algún día recuperes la fe en mí, O'Neill. | Open Subtitles | -اتمنى ان استعيد ثقتك في في يوم من الايام يا اونيل. |
Desde luego, he perdido la fe en las escrituras. | Open Subtitles | حسناً أنا بالتأكيد فقدتُ إيماني بالكتب المقدسة |
Esas medidas contribuirían a reducir la violencia y a restaurar cierta confianza mutua y la fe en el proceso de paz que se ha perdido en los últimos meses. | UN | وسيساعد هذا في خفض العنف واسترداد قدر مما فقد في الأشهر القليلة الماضية من الثقة المتبادلة والإيمان بعملية السلام. |
la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de naciones grandes y pequeñas ha quedado consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فاﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، وبالحقوق المتساوية للرجل والمرأة وللدول الكبيرة والصغيرة، مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Honduras, su pueblo y su Gobierno, declaran su fe en las cualidades superiores del hombre y en su capacidad para la esperanza y la fe en un destino mejor para toda la humanidad. | UN | وتعلن هندوراس، حكومة وشعبا، إيمانها بالصفات السامية لﻹنسان وقدرته على اﻷمل واﻹيمان بمصير أفضل للبشرية. |
No Solo que es un hombre que ha perdido la fe en todo excepto en si mismo | Open Subtitles | كلا، اعلم انك رجل فقد ايمانه بكل شيء ما عدا نفسه |
Sin embargo, es rico en recursos naturales únicos y rico en recursos humanos cualificados; pero, sobre todo, tiene una población que defiende la democracia, los valores familiares y la fe en Dios. | UN | بيد أنها غنية بالموارد الطبيعية الفريدة والموارد البشرية المثقفة. وسكانها فوق كل شيء متعلقون بالقيم الديمقراطية والأسرية ومتمسكون بالإيمان بالله. |
Realmente es una lección sobre la perseverancia y la fe en el espíritu humano. | UN | إن هذا بحق درس في المثابرة واﻹيمان بالروح البشرية. |