También acoge con agrado el enfoque novedoso adoptado en la propuesta de la Federación de Rusia sobre la delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | كذلك رحب بالنهج الجديد المعتمد في اقتراح الاتحاد الروسي بشأن رسم حدود الفضاء الخارجي. |
El Gobierno de la Federación de Rusia presentó ejemplares de las siguientes leyes aprobadas por la Federación de Rusia sobre la cuestión tratada: | UN | قدمت حكومة الاتحاد الروسي نسخة من التشريعات التالية التي اعتمدها الاتحاد الروسي بشأن الموضوع المعني: |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre la cuestión del arreglo de | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن مسألة تسوية الوضع المحيط بالعراق |
Documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia sobre colisión entre fuentes de energía nuclear y desechos espaciales | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الاصطدامات بين مصادر القدرة النووية والحطام الفضائي |
Declaración formulada en Irkutsk por el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia sobre la continuación de las negociaciones relativas a la cuestión de un tratado de paz | UN | بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام |
Documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia sobre las perspectivas para la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي بشأن آفاق استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Se organizará un segundo curso práctico en la Federación de Rusia sobre el mismo tema hacia finales del año 2003. | UN | وتعقد حلقة عمل ثانية في الاتحاد الروسي بشأن نفس الموضوع في أواخر عام 2003. |
:: El Acuerdo entre el Gobierno de la República de Polonia y el Gobierno de la Federación de Rusia sobre cooperación en la esfera de la destrucción de armas químicas; | UN | :: الاتفاق بين حكومة جمهورية بولندا وحكومة الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال تدمير الأسلحة الكيميائية؛ |
Por lo tanto, el documento de trabajo revisado que presentó la Federación de Rusia sobre el tema es extremadamente pertinente y merece que se le preste mucha atención. | UN | وإن الورقة المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن هذا الموضوع مناسبة للغاية وتستحق عناية كاملة. |
Turkmenistán también concertó un Tratado con la Federación de Rusia sobre el traslado, para el cumplimiento ulterior de la pena, de personas condenadas a privación de libertad. | UN | وأبرمت تركمانستان كذلك اتفاقية مع الاتحاد الروسي بشأن تسليم الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن لتنفيذ العقوبات الموقعة عليهم. |
La posición de la Federación de Rusia sobre la cuestión de Taiwán, basada en principios, es bien conocida. | UN | إن موقف الاتحاد الروسي بشأن قضية تايوان، الذي يقوم على المبدأ، معروف تماما. |
Asimismo, apoyamos la propuesta de la Federación de Rusia sobre la creación de una nueva estructura de seguridad en Europa. | UN | كما أننا نؤيد اقتراح الاتحاد الروسي بشأن إنشاء هيكل أمني جديد في أوروبا. |
Anexo a las observaciones de la Federación de Rusia sobre las recomendaciones recibidas durante la presentación del segundo informe nacional en el contexto del examen periódico universal | UN | مرفق بآراء الاتحاد الروسي بشأن التوصيات المقدمة خلال عرض تقريره الوطني الثاني في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
Cabe señalar que el Presidente Clinton desempeñó un papel vital para desenredar los problemas que se habían producido durante las negociaciones con la Federación de Rusia sobre el retiro de sus tropas de Estonia y Letonia. | UN | وينبغي أن ننوه بقيام الرئيس كلينتــون بدور حيوي فــي فــك عقــد المشاكـــل التي ظهرت خلال المفاوضات مع الاتحاد الروسي بشأن انسحاب قواته من استونيا ولاتفيا. |
El representante del Secretario General ha seguido de cerca el diálogo que sostienen el Alto Comisionado y las autoridades de la Federación de Rusia sobre la protección de los derechos humanos en Chechenia, en particular de los desplazados internos. | UN | وقد تابع الممثل عن قرب الحوار الجاري بين المفوض السامي وسلطات الاتحاد الروسي بشأن حماية حقوق اﻹنسان في شيشينيا، لا سيما فيما يتعلق بالمشردين داخليا. |
Se ha propuesto en los Principios de la Legislación de la Federación de Rusia sobre la Condición Jurídica de los Pueblos Minoritarios que confirmen las garantías especiales para la administración local de los pueblos de Rusia minoritarios y su participación en la actividad de los órganos estatales. | UN | وثمة اقتراح بالنص في إطار أسس تشريع الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للشعوب الصغيرة العدد على ضمانات محددة للحكم الذاتي الذي تتمتع به شعوب روسيا صغيرة العدد، ولمشاركتها في نشاطات أجهزة الدولة. |
Documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia sobre las investigaciones nacionales sobre la seguridad de los objetos espaciales portadores de fuentes de energía nuclear, inclusive información sobre los procedimientos nacionales requeridos para obtener la autorización definitiva del lanzamiento de esos objetos | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الأبحاث الوطنية بشأن أمان الأجسام الفضائية التي تحمل مصادر قدرة نووية، بما في ذلك معلومات عن الاجراءات الوطنية للحصول على الإذن النهائي لإطلاق هذه الأجسام |
59. En el informe de la Federación de Rusia sobre la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer figura información adicional. | UN | 59- وترد معلومات إضافية في تقرير الاتحاد الروسي عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
También hemos formulado observaciones concretas sobre el proyecto de tratado entre China y la Federación de Rusia sobre la prevención de la ubicación de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | كما أننا قد أبدينا ملاحظات محددة فيما يتعلق بمشروع المعاهدة الصينية - الروسية بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia sobre colisiones entre fuentes de energía nuclear y desechos espaciales | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي حول الاصطدامات بين مصادر القدرة النووية والحطام الفضائي |
El Estado parte detalla el contenido de sus acuerdos con la Federación de Rusia sobre el manejo de información de carácter reservado. | UN | وهي تقدم أيضاً تفاصيل بشأن اتفاقاتها المبرمة مع الاتحاد الروسي فيما يخص تداول المعلومات السرية(). |
La reciente legislación de la Federación de Rusia sobre las organizaciones no gubernamentales que reciben fondos del extranjero; las manifestaciones, el control de Internet, y la tipificación de la difamación como delito son cuestiones preocupantes. | UN | 44 - وأعرب عن قلق إزاء التشريعات الأخيرة في الاتحاد الروسي المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي تتلقي تمويلا خارجيا؛ والمظاهرات؛ ومراقبة الإنترنت؛ وتجريم القذف. |
En ese contexto, el Japón seguirá de cerca las consultas entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre START I, que expira en 2009. | UN | وفي هذا السياق فإن اليابان ستتابع عن كثب المشاورات بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن المعاهدة الأولى لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، والتي ستنتهي مدة صلاحيتها عام 2009. |
8. Legislación básica de la Federación de Rusia sobre la protección de la salud de los ciudadanos (22 de julio de 1993, No. 5487-1). | UN | ٨ - التشريع اﻷساسي بشأن حماية الصحة )٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣، رقم ٥٤٨٧ - ١(. |
En tal sentido, apoya la propuesta constructiva presentada por la Federación de Rusia sobre los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones. | UN | لهذا السبب تؤيد حكومته الاقتراح البنّاء الذي قدمه الاتحاد الروسي المتعلق بالشروط الأساسية والمعايير الموحدة للأخذ بالجزاءات. |
En teoría las ojivas pueden reinstalarse en nuevos misiles, y quisiéramos recibir información de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia sobre sus planes concretos en materia de destrucción, análogamente a lo propuesto por Noruega el día martes. | UN | ونعتقد أنه يمكن نظرياً إعادة تركيب الرؤوس على قذائف جديدة، ونود كثيراً تلقي معلومات من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عن خطط فعلية للتدمير مماثلة لتلك التي اقترحتها النرويج يوم الثلاثاء. |