Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
Iniciación oficial del Año Internacional de los Idiomas con un curso práctico de información sobre la fijación de normas encaminadas a promover el multilingüismo; | UN | حفل غداء رسمي بمناسبة السنة الدولية للغات مع حلقة عمل إعلامية بشأن أدوات وضع المعايير الرامية إلى تشجيع تعدد اللغات؛ |
Según se informó a la misión, por ahora todos los Ministros del área de bienestar social participan en las reuniones de un comité ministerial de bienestar que se encarga de estudiar la fijación de normas y la legislación. | UN | كما علمت البعثة أن جميع الوزراء المعنيين بالرفاه يشكلون لجنة رفاه وزارية تناقش وضع المعايير والتشريع. |
También participa en deliberaciones con estas conferencias sobre la fijación de normas para los diferentes tipos de lugares de privación de libertad. | UN | وقد بدأت أيضاً محادثات مع هذه المؤتمرات بشأن تحديد المعايير الخاصة بأماكن الاحتجاز بمختلف أنواعها. |
La disciplina del mercado, en la que las firmas con problemas tienen la opción de declararse en bancarrota, deben fortalecerse por la reglamentación, la supervisión y la fijación de normas. | UN | ورأى أنه ينبغي تعزيز انضباط السوق، حيث يكون للشركات المنهارة خيار إعلان اﻹفلاس، بالقوانين والمراقبة ووضع المعايير. |
123. En el período 1993-1994 cabe destacar dos acontecimientos internacionales relativos a la fijación de normas. | UN | ١٢٣ - وقع في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ حدثان دوليان جديران بالاهتمام فيما يتصل بوضع المعايير. |
En los casos en que no se produjeran efectos transfronterizos, la fijación de normas debía dejarse al arbitrio de los gobiernos nacionales. | UN | وفي الحالات التي لا تنطوي على آثار عابرة للحدود، ينبغي أن تترك للحكومات الوطنية مسألة وضع المعايير. |
Por último, alentó al Grupo a formular más ideas sobre la fijación de normas y a participar de forma más activa en esta esfera. | UN | وأخيرا، فإنه شجع الفريق على أن يكون أكثر نشاطاً في طرح أفكاره بشأن وضع المعايير وأن يكون أكثر ايجابية في هذا الميدان. |
Además, el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones y las decisiones de los órganos creados en virtud de tratados llevó al orador a abordar la cuestión de la fijación de normas. | UN | ونظراً لطرح مسألة متابعة وتنفيذ توصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات فقد اهتم المتكلم بتناول مسألة وضع المعايير. |
La División de Salud tendrá a su cargo la fijación de normas y la reglamentación de todos los servicios sanitarios. | UN | وسيكون قسم الصحة مسؤولا عن وضع المعايير وتنظيم جميع الخدمات الصحية. |
En ese contexto, instamos a que las Naciones Unidas participen más en todos los aspectos de la fijación de normas y la evaluación a nivel mundial. | UN | وفي هذا السياق، نحث على أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في جميع جوانب وضع المعايير والتقييم. |
Apoyo para fortalecer la capacidad nacional y regional en materia de fijación de normas y para participar en la fijación de normas internacionales; | UN | ● الدعم اللازم لتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على وضع المعايير وعلى المشاركة في وضع المعايير الدولية؛ |
73. La Sra. Hampson creía que si había que establecer líneas de demarcación, sería útil que otros órganos colaboraran en la fijación de normas. | UN | 73- واعتبرت أنه إذا كان يجب إنشاء حدود فاصلة، فمن المفيد أن تساعد هيئات أخرى في تحديد المعايير. |
La ONUDD procura establecer un equilibrio entre la fijación de normas legislativas, la aplicación coercitiva de la ley, la prevención y la profundización de los conocimientos, ajustándose también a sus marcos programáticos estratégicos correspondientes a cada subregión. | UN | ويهدف المكتب إلى استحداث نهج متوازن بين تحديد المعايير التشريعية وإنفاذ القوانين والأنشطة الوقائية وبناء المعرفة، بما يتماشى أيضا مع أُطر برنامجه الاستراتيجي الخاصة بكل منطقة دون الإقليمية. |
Los mayores logros se han conseguido en lo que respecta a la sensibilización sobre el tema y la fijación de normas. | UN | وتمثلت أهم الانجازات في إنماء الوعي ووضع المعايير. |
Los Estados reconocen la necesidad de abordar a escala mundial y regional los foros de debate, la formulación de políticas, la fijación de normas y las actividades relativas a una gran variedad de cuestiones transnacionales. | UN | وتسلم الدول بالحاجة إلى وجود منتديات عالمية وإقليمية للمناقشة، وصنع السياسة، ووضع المعايير واتخاذ إجراءات في طائفة واسعة من القضايا عبر الوطنية. |
En primer lugar, es necesario que los diversos mecanismos que se ocupan de derechos humanos consideren los problemas de los desplazamientos forzados a fin de coordinar sus actividades, particularmente en lo concerniente a la fijación de normas y directrices. | UN | فثمة حاجة، في المقام اﻷول، إلى أن تقوم آليات حقوق اﻹنسان المختلفة التي تنظر في مسائل التشريد القسري بتنسيق أنشطتها، ولا سيما فيما يتصل بوضع المعايير والمبادئ التوجيهية. |
iii) Plazos para la fijación de normas | UN | ' 3 ' الحدود الزمنية لوضع المعايير |
Ello plantea la cuestión de cómo estos nuevos acontecimientos podrían repercutir en los futuros TBI en particular y en la fijación de normas sobre los AII en general. | UN | وهذا يطرح السؤال المتعلق بمعرفة كيف يمكن أن تؤثر هذه التطورات الجديدة على معاهدات الاستثمار الثنائية في المستقبل بصفة خاصة وعلى وضع قواعد في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية بصفة عامة. |
Otros requisitos previos son dar solución a la insostenible deuda de los países en desarrollo, eliminar las disparidades en materia de capacidad y recursos y aumentar la participación de esos países en la toma de decisiones y la fijación de normas internacionales. | UN | ومن المتطلبات الأخرى حل مشكلة الديون المستعصية على البلدان النامية وتوفير الإمكانيات وسد الفجوات في الموارد وتعزيز مشاركة تلك البلدان في عملية صنع القرار الدولي ووضع القواعد الدولية. |
El otro es la asimetría en la adopción de decisiones y la fijación de normas en el comercio y las finanzas internacionales. | UN | وتتمثل المشكلة الثانية في التباين في عمليات صنع القرارات وتحديد المعايير في التجارة والتمويل الدوليين. |
48. Por otra parte, las novedades en las negociaciones de los TBI significan también que está surgiendo una nueva pauta en la fijación de normas sobre las inversiones internacionales. | UN | 48- ومن جهة أخرى، تعني التطورات في المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية، أيضاً، ظهور نمط جديد في وضع القواعد في مجال الاستثمار الدولي. |
56. la fijación de normas sobre las inversiones internacionales plantea problemas especiales a los países en desarrollo. | UN | 56- تطرح عملية وضع قواعد في مجال الاستثمار الدولي تحديات خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
El riesgo de incoherencia es mayor para los países en desarrollo que carecen de conocimientos especializados y de poder de negociación en la fijación de normas. | UN | ويكون خطر عدم الاتساق شديداً بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة والقوة التفاوضية في مجال وضع قواعد الاستثمار. |