ويكيبيديا

    "la filiación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتماء
        
    • البنوة
        
    • والنسب
        
    • بالنسب
        
    • والبنوة
        
    • انتماء
        
    • البنوّة
        
    • للبنوة
        
    • والانتماء
        
    • الانتماءات
        
    • إثبات بنوة
        
    • يثبت النسب
        
    • ثبتت بنوته
        
    • ثبوت بنوة
        
    • النَسَب
        
    Hay que precisar que el formulario de obtención de pasaportes exige la mención de la filiación religiosa. UN ونوضح أن استمارة الحصول على الجوازات تستوجب ذكر الانتماء الديني.
    Su candidatura sería rechazada, en particular a partir de un cuestionario en el que se pide hacer constar la filiación religiosa. UN ويُرفض ترشيحهم خاصة استنادا إلى استبيان يطلب ذكر الانتماء الديني.
    la filiación por naturaleza puede ser matrimonial o extramatrimonial. UN ويجوز أن تكون البنوة الطبيعية في ظل الزوجية أو خارجها.
    la filiación se establecerá por todos los medios que sean conducentes a demostrarla, de acuerdo al régimen que determine la ley. UN ويجوز أن تنشأ البنوة بأية وسيلة تفضي إلى اثباتها، وفقا للنظام الذي يحدده القانون.
    - El matrimonio, el divorcio, la filiación, la sucesión, la donación, el testamento; UN - الزواج والطلاق والنسب والميراث والهبة والوصية
    Se sigue informando en muchas zonas de violaciones de la libertad de circulación, hostigamiento, violencia, destrucción de bienes y discriminación en razón del origen étnico y la filiación política, especialmente en la República Srpska. UN ولا تزال ترد التقارير بحدوث انتهاكات لحرية التنقل، ومضايقات عنف، وتدمير للممتلكات، وتمييز على أساس اﻷصل اﻹثني أو الانتماء السياسي في كثير من المناطق ولا سيما في جمهورية صربسكا.
    También inquieta al Comité que sigan produciéndose incidentes de violencia e intimidación fundados en la filiación religiosa en Irlanda del Norte. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها لاستمرار وقوع حوادث العنف والترهيب على أساس الانتماء الديني في آيرلندا الشمالية.
    No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política. UN وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي.
    El Código Penal prohíbe todas las formas de discriminación basadas en la filiación religiosa. UN ويحظر القانون الجنائي كافة أشكال التمييز القائمة على أساس الانتماء الديني.
    Además, la identificación obligatoria de la filiación religiosa de una persona en los documentos oficiales de identidad entraña grave riesgo de abusos o de discriminación basada en la religión o las creencias. UN وعلاوة على ذلك، ينطوي مطلب بيان الانتماء الديني في وثائق الهوية الرسمية على احتمال خطير للتعرّض في مرحلة لاحقة للإساءة أو التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    La intención de ADRA es lograr un cambo positivo independientemente del origen étnico y de la filiación religiosa. UN تعمل الوكالة من أجل إحداث تغيير إيجابي، دونما اعتبار للأصل العرقي أو الانتماء الديني.
    En segundo lugar, si la madre del hijo no está casada, la filiación respecto del padre se establece ora mediante una declaración de reconocimiento del hijo, ora mediante una sentencia de paternidad. UN والثانية إذا كانت اﻷم غير متزوجة فإن البنوة تثبت باﻹقرار باﻷبوة أو بحكم قضائي.
    Hay que referirse a la filiación para determinar el apellido de una persona. UN وينبغي الرجوع إلى البنوة للتحقق من اسم الشخص.
    la filiación paterna se produce en el caso del matrimonio presunto establecido en el artículo 315 del Código Civil. UN وتنتج البنوة اﻷبوية في حالة الزواج، من قرينة واردة في المادة ٣١٥ من القانون المدني.
    Esta ley se elaboró con el fin de corregir las desigualdades entre el hombre y la mujer en el ámbito de los derechos resultantes del matrimonio, el divorcio, la sucesión, la adopción, la filiación y la minoría de edad. UN والقانون معدّ لعلاج حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحقوق المترتّبة على الزواج والطلاق والهجر والإرث والتبنّي والنسب والقاصرين.
    Es miembro de los Comités de Expertos del Consejo de Europa encargados de preparar los convenios europeos relativos a la mayoría de edad y a la filiación natural, designada por el Ministro de Justicia. UN وعينها وزير العدل عضوا في لجان الخبراء التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بوضع الاتفاقيات الأوروبية المتعلقة بسن الرشد وتلك المتعلقة بالنسب الطبيعي.
    El Código de la Persona y de la Familia insiste en el principio de la protección del hijo, suprimiendo toda discriminación basada en el origen de la filiación. UN يؤكد قانون اﻷفراد واﻷسرة على مبدأ حماية الطفل، برفض جميع أشكال التمييز الذي يستند إلى اﻷصل والبنوة.
    También puede considerarse positiva la filiación de todos los musulmanes del país a la comunidad de la fe islámica de Austria. UN كما أن انتماء جميع المسلمين في النمسا إلى مجلس الجالية الإسلامية في النمسا قد يُعد ظاهرة إيجابية.
    51. Si bien sigue distinguiendo entre la filiación legítima y la filiación natural, el Código Civil estipula expresamente los mismos derechos y obligaciones para el hijo natural y el hijo legítimo. UN 51- وعلى الرغم من أن القانون المدني يميِّز أيضاً بين البنوّة المشروعة والبنوّة الطبيعية، فإنه ينص، صراحة على أن للطفل الطبيعي ذات حقوق وواجبات الطفل الشرعي.
    La relación de parentesco por adopción es impedimento para el matrimonio, del mismo modo que la filiación natural. UN وتشكل صلة القرابة عن طريق التبني موانع للزواج مثلما هي الحال للبنوة الطبيعية.
    la filiación religiosa es una cuestión privada para cada cual y se inscribe en el corpus de los derechos humanos individuales. UN والانتماء الديني مسألة خاصة لكل فرد، وهي تعود إلى جوهر حقوق الإنسان الفردية.
    Es fundamental que los gobiernos denuncien los casos de violencia en todas las circunstancias, cualquiera que sea la filiación religiosa de las personas afectadas, y los dirigentes políticos tienen que unirse para denunciar la violencia con una sola voz. UN وأنه من الأمور الأساسية أن تقوم الحكومات بالتنديد بالعنف في جميع الظروف، بغض النظر عن الانتماءات الدينية لمن يعنيهم الأمر، وأن يتحد الزعماء السياسيون في التنديد بالعنف بصوت واحد.
    Cuando la filiación del niño se establezca simultáneamente con respecto a sus dos padres, éstos elegirán el apellido que le transmitirán. UN وعندما يتم إثبات بنوة طفل إزاء أبويه في نفس الوقت، فإن هذين الآخرين يختاران الإسم الذي ينتقل إليه.
    Con ello se pretendía concretamente establecer una vínculo de verdadera filiación fabricando un estado civil falso o provocando un proceso que, poniendo en tela de juicio el pretendido nassab, desembocaba en una sentencia que confirmaba la filiación paterna que antes se cuestionaba. UN وكانت هذه العملية تتمثل، عمليا، في إقامة صلة نسب حقيقية بتدليس الحالة المدنية أو بإقامة دعوى تؤدي إلى صدور حكم يثبت النسب المزعوم الذي سبق الطعن فيه.
    Un niño de quien sólo se haya establecido la filiación materna lleva el apellido de la madre. UN ويحمل الطفل لقب أمه إذا ثبتت بنوته ﻷمه فحسب.
    Se ha instaurado la igualdad de responsabilidad de ambos progenitores con respecto a sus hijos y se ha generalizado el ejercicio conjunto de la autoridad parental cualquiera que sea la situación matrimonial de los padres, desde el momento en que se establece la filiación del hijo con respecto a ellos en el año siguiente a su nacimiento. UN والواقع هو أنه قد أنشأت مسؤولية متساوية للأبوين تجاه أولادهما وعُممت الممارسة المشتركة للسلطة الأبوية أيا كانت الحالة الزوجية للأبوين، اعتبارا من ثبوت بنوة الطفل لهما في السنة التالية لميلاده.
    - proyecto de ley sobre la filiación y la paternidad responsable; UN :: مشروع قانون النَسَب والأبوة المسؤولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد