la filosofía del nuevo orden mundial, al que hemos adherido y del que hemos comenzado a trazar su contorno, ha hecho surgir nuevos desafíos y prioridades. | UN | إن فلسفة النظام العالمي الجديد الذي قدمنا له التأييد والذي بدأنا نلمس خطوطه اﻷساسية، تبرز تحديات وأولويات جديدة. |
la filosofía del derecho al desarrollo está siempre presente en los programas de cooperación que la Oficina del Alto Comisionado lleva a cabo en Rwanda. | UN | كما أن فلسفة الحق في التنمية هي جزء من البرامج التعاونية التي يعمل مكتبه على تنفيذها في رواندا. |
Se trata evidentemente de un caso en que los principios del arreglo equitativo de las controversias se sacrifican a la filosofía del " fait accompli " . | UN | أمامنا اﻵن قضية تجري فيها التضحية بمبادئ التسوية العادلة في سبيل فلسفة اﻷمر الواقع. |
... ambiente festivo y la filosofía del "Equipo de mí mismo"... | Open Subtitles | كان يسود برنامجه الجو الإحتفالي بالإضافة لفلسفة فريق النفس |
Por esta razón, y de conformidad con la filosofía del Programa de Acción de la Conferencia, debemos prestar más atención a los derechos de las personas, sus necesidades y su adopción de decisiones libres e informadas. | UN | ولهذا السبب، ووفقا لفلسفة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يجب أن نركز أكثر على حقوق اﻷفـــراد واحتياجاتهـــم وتمتعهم بالحق في أن يختاروا بحريـــة وعن علم. |
La confidencialidad es la base de la filosofía del Protocolo Facultativo, y permite entablar un diálogo constructivo sobre cuestiones tan delicadas como las relacionadas con la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, estableciendo una relación basada en la confianza mutua, siendo la confidencialidad lo que posibilita la construcción de esa relación. | UN | فالسرية تقع في صميم الفلسفة التي تكمن وراء البروتوكول الاختياري، والتي مفادها أنه يمكن إقامة حوار بنّاء بشأن مسائل حساسة كالمسائل المتصلة بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية عن طريق إقامة علاقة تقوم على أساس الثقة المتبادلة، وأن السرية توفر وسيلة لبناء تلك العلاقة. |
Ha cambiado la filosofía del pueblo y la ideología del sistema económico. | UN | وتغيرت فلسفة الشعب وإيديولوجية النظام الاقتصادي. |
Está en juego toda la cuestión de la filosofía del desarrollo. | UN | فاﻷمر محل النظر هو مسألة فلسفة التنمية برمتها. |
Su interés científico se centra en la filosofía del derecho, el derecho constitucional, los derechos humanos y los estudios políticos. | UN | ويتركّز اهتمامه العلمي على فلسفة القانون والقانون الدستوري وحقوق اﻹنسان والدراسات السياسية. |
De este modo, la legislación, las normas y la política de Indonesia refuerzan las garantías que figuran en la filosofía del Estado y en la Constitución de 1945. | UN | وبالتالي، فإن التشريعات واللوائح والسياسات تعزز الضمانات الواردة في فلسفة الدولة وفي دستور عام ١٩٤٥. |
Sólo les atrae la filosofía del concepto adaptada a sus propias intenciones y propósitos. | UN | ولا تروق لهم فلسفة هذا المفهوم إلا بما يتفق مع أغراضهم. |
la filosofía del Fondo es que no es viable esperar hasta que exista una adecuada infraestructura humana y física. | UN | وتتمثل فلسفة الصندوق في عدم جدوى الانتظار لغاية توفر الموارد البشرية الكافية والبنية اﻷساسية المادية. |
Esa es la filosofía del MASHOV, una filosofía que se ha venido aplicando durante cerca de medio siglo. | UN | هذه هي فلسفة المركز، وهي فلسفة ظلت مأخوذا بها لما يقرب من نصف قرن. |
Es demasiado pronto para entrar en detalles; sin embargo, primero debe llegarse a un acuerdo en cuanto a la filosofía del proceso de revitalización. | UN | ومن المبكر جدا التعليق على أمور محددة. إلا أن فلسفة عملية التنشيط ينبغي أولا الاتفاق عليها. |
El valor educativo de enseñar dando un buen ejemplo es el eje entorno al cual gira la filosofía del movimiento olímpico. | UN | وفي الحقيقة، إن القيمة التربوية المتمثلة في التعليم بالقدوة تكمن في جوهر فلسفة الحركة الأوليمبية. |
La Tregua Olímpica es el alma de la filosofía del movimiento olímpico. | UN | وتشكل الهدنة الأوليمبية صميم فلسفة الحركة الأوليمبية. |
la filosofía del desarrollo, que atribuye importancia decisiva a la reducción de la pobreza, tiene que ir de la mano de medidas que propicien el éxito en este empeño. | UN | ويجب أن ترافق فلسفة التنمية، التي تولي أهمية حيوية للحد من الفقر، تدابيرُ تمكّن من النجاح في هذا المسعى. |
Nosotros tenemos el deber de contribuir a edificar otro orden mundial basado en la solidaridad humana y la justicia, en que la solución a los conflictos se base en el diálogo y la cooperación, en el que cese la filosofía del despojo que lleva a la guerra y al uso de la fuerza. | UN | وعلينا واجب المساهمة في بناء نظام عالمي مختلف على أساس التضامن الإنساني والعدالة، تحل فيه النزاعات بالحوار والتعاون لوضع حد لفلسفة النهب التي تؤدي إلى اندلاع الحرب واستخدام القوة. |
De conformidad con la filosofía del Gobierno, se han tomado todas las medidas posibles para garantizar que, al facilitar el empleo de las personas que buscan empleo y las que acaban de entrar en el mercado de trabajo, no se penalice en modo alguno a los trabajadores. | UN | ووفقا لفلسفة الحكومة، اتُخذت جميع الخطوات لكفالة عدم الإضرار بالعمال بأي شكل كان مع السعي في الوقت ذاته إلى تيسير توظيف الباحثين عن عمل والقادمين الجدد إلى سوق العمل. |
Audrey, tengo en mis manos estos libros sagrados que son el esquema fundamental de la filosofía del bien de la humanidad. | Open Subtitles | "أودري"، أمسك بيديّ هذه الكتب المقدسة التي تشرّع البناء الأساسي لفلسفة الخير البشرية. |
La confidencialidad es la base de la filosofía del Protocolo Facultativo, y permite entablar un diálogo constructivo sobre cuestiones tan delicadas como las relacionadas con la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, estableciendo una relación basada en la confianza mutua, siendo la confidencialidad lo que posibilita la construcción de esa relación. | UN | فالسرية تقع في صميم الفلسفة التي تكمن وراء البروتوكول الاختياري، والتي مفادها أنه يمكن إقامة حوار بنّاء بشأن مسائل حساسة كالمسائل المتصلة بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية عن طريق إقامة علاقة تقوم على أساس الثقة المتبادلة، وأن السرية توفر وسيلة لبناء تلك العلاقة. |