la firma electrónica, al igual que la firma numérica, era un concepto técnico y no debería utilizarse como término jurídico que indicara efectos jurídicos. | UN | وأفيد بأن التوقيع الالكتروني ، مثل التوقيع الرقمي ، مفهوم تقني ولا ينبغي استعماله كمفهوم قانوني يبين اﻷثر القانوني . |
Por “firma electrónica refrendada” se entenderá la firma electrónica de la que pueda demostrarse, mediante la utilización de un procedimiento de seguridad, que: | UN | " يعني ' التوقيع الالكتروني المعزز ' توقيعا الكترونيا يمكن أن يثبت بشأنه ، باستخدام اجراء أمني ، أنه : |
Entendemos que el requisito de autenticación más fiable es la firma electrónica, por lo que no se debería flexibilizar el régimen favoreciendo otros métodos que resultaren menos confiables. | UN | ونحن نعتقد أن التوقيع الإلكتروني هو أكثر شروط التوثيق موثوقية، وبالتالي لا ينبغي جعل النظام مرنا بتفضيل طرق أخرى قد يَثبت أنها أقل موثوقية. |
En este sentido, la firma electrónica segura puede ser mejor incluso que la firma manuscrita corriente. | UN | وبهذا المعنى قد يفوق التوقيع الإلكتروني الآمن التوقيع الخطي العادي من حيث مرتبة التصنيف. |
Se reconocería asimismo la aceptabilidad de la firma electrónica para fines comerciales y jurídicos. | UN | كما أن من شأنه أن يعترف بمقبولية التوقيعات اﻹلكترونية لﻷغراض القانونية والتجارية. |
Examen de la seguridad de los sistemas y modificación de las normas relativas a la firma electrónica; existen medios de garantizar que puede confiarse en la firma electrónica | UN | إعادة النظر في أمن النُظم وتعديل السياسة المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية؛ توجد السبل الكفيلة بضمان الثقة بالتوقيعات الإلكترونية |
la firma electrónica como equivalente funcional de la firma manuscrita | UN | التوقيع الالكتروني باعتباره نظيرا وظيفيا للتوقيع الخطي |
Determinación previa de la condición jurídica de la firma electrónica | UN | التحديد المسبق لوضعية التوقيع الالكتروني |
Se sugirió, por lo tanto, aclarar en el proyecto de Guía o en la propia Ley Modelo que la firma electrónica de un agente podía ser considerada una forma posible de identificar al iniciador con arreglo al artículo 6. | UN | واقتُرح لذلك أن يوضح مشروع الدليل أو القانون النموذجي ذاته أن التوقيع الالكتروني للوكيل يمكن اعتباره طريقة محتملة لتحديد هوية مُصدر الرسالة بموجب المادة ٦. |
a) el mensaje de datos no ha sido modificado desde el momento en que se consignó en él la firma electrónica segura; | UN | " )أ( رسالة البيانات لم تغير منذ الوقت الذي تم فيه اجراء التوقيع الالكتروني المأمون على رسالة البيانات ؛ |
La inserción del texto adicional sugerido introduciría un cierto factor de duda sobre si la firma electrónica refrendada satisfacía todos los requisitos de una firma, por lo que no debía insertarse ese texto. | UN | وذكر أن اضافة العبارة المقترحة قد تدل على وجود شك فيما اذا كان التوقيع الالكتروني المعزز قد وفى بجميع شروط التوقيع، وأنه ينبغي عدم إدراجها. |
Toda otra conclusión sobre el efecto de la firma electrónica con respecto al contenido del mensaje de datos debería depender del derecho que fuera por lo demás aplicable. | UN | كما اقترح أن يترك للقانون اﻵخر المنطبق أي استنتاج اضافي بشأن أثر التوقيع الالكتروني فيما يتعلق بمضمون رسالة البيانات . |
Ahora bien, en ocasiones se establecen distinciones entre la " autenticación " electrónica y la " firma " electrónica. | UN | ولكن يُميَّز أحيانا بين " التوثيق " الإلكتروني و " التوقيع " الإلكتروني من نواح معيّنة. |
En ese contexto, los participantes destacaron los desafíos tecnológicos e institucionales relacionados con la utilización de la firma electrónica. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ المشاركون التحديات التكنولوجية والمؤسسية المرتبطة باستخدام نظام التوقيع الإلكتروني. |
El juez de primera instancia estimó que la firma electrónica de la última modificación carecía de validez y desestimó la demanda. | UN | ورأى قاضي المحكمة الابتدائية أنَّ التوقيع الإلكتروني غير صالح، وأعلن وقف إجراءات الدعوى. |
4. la firma electrónica se considerará fiable a los efectos del cumplimiento del requisito a que se refiere el párrafo 3 si: | UN | " 4- يعتبر التوقيع الإلكتروني موثوقاً للأغراض المتعلقة باستيفاء الشروط المشار إليها في الفقرة 3 إذا: |
En ellos, la asignación de autoría depende característicamente del reconocimiento legal de la firma electrónica y de las presunciones relativas a los documentos autenticados con determinados tipos de firma electrónica. | UN | وفي تلك البلدان عادة ما يكون الإسناد واقعة تتوقّف على الاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية والافتراضات المتصلة بالسجلات الموثّقة بأنواع معينة من التوقيعات الإلكترونية. |
Con todo, se perfeccionaría el sistema para que resultara imposible estampar la firma electrónica sin haber dado antes respuesta a la pregunta sobre el plan de trabajo. | UN | ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل. |
55. El módulo de tránsito del SIDUNEA comprende documentos electrónicos a prueba de falsificaciones, la firma electrónica y el registro de todas las transacciones. | UN | 55- ويشمل نموذج أسيكودا الخاص بالعبور مستندات إلكترونية محصنة ضد التزوير والتوقيع الإلكتروني وتسجيل جميع المعاملات إلكترونياً. |
Otros usos posibles de la firma electrónica | UN | الاستعمالات الممكنة الأخرى للتوقيع الالكتروني |
Esa disposición no establece requisitos concretos respecto de la firma electrónica. | UN | ولا ينص الحكم على أي شروط محددة فيما يتعلق بالتوقيع الإلكتروني. |
Esta acreditación se refiere a la firma electrónica refrendada, que ha de utilizarse con fines específicos. | UN | وهذا الاعتماد يتعلق بالتوقيع الالكتروني المعزز المقرر استخدامه لأغراض معينة. |
En el informe se reconocen los progresos realizados por el Equipo de tareas de la CAO sobre derecho informático en la preparación de directrices regionales sobre las transacciones electrónicas, la firma electrónica y su autenticación, la protección de los datos y de la intimidad, la protección del consumidor y la ciberdelincuencia. | UN | ويُسلّم التقرير بالتقدم الذي أحرزته فرقة عمل جماعة شرق أفريقيا المعنية بقوانين الفضاء الإلكتروني في إعداد مبادئ توجيهية إقليمية بشأن المعاملات الإلكترونية، والتوقيعات الإلكترونية والتوثيق الإلكتروني، وحماية البيانات والخصوصية، وحماية المستهلك، والجرائم الحاسوبية. |
Artículo 8. Determinación de la firma electrónica [refrendada] 90-98 25 | UN | المادة ٨ - البت في توقيع الكتروني ]معزز[ |
Se opinó que las palabras en las que se hacía referencia al artículo 7 de la Ley Modelo darían a la firma validez jurídica, en tanto que las palabras relativas a la firma electrónica [refrendada] [segura] llevarían a una declaración definiendo las firmas numéricas que se podrían considerar firmas electrónicas [refrendadas], si se reunían los requisitos correspondientes. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن العبارة التي تحتوي على اشارة الى المادة ٧ من القانون النموذجي لها مفعول قانوني، في حين أن العبارات ذات الصلة بالتوقيع الالكتروني ]المعزز[ ينتج عنها بيان يمكن أن تعتبر التوقيعات الرقمية فيه توقيعات إلكترونية ]معززة[ ، شريطة الوفاء بالشروط. |
El Tribunal de Apelaciones revocó el fallo de primera instancia reconociendo el mérito probatorio de la firma electrónica. | UN | ونحَّت محكمةُ الاستئناف قرارَ المحكمة الابتدائية جانباً، وحكمت بأنَّ للتوقيع الإلكتروني قيمة إثباتية. |
Con las palabras " y si procede habida cuenta de ese requisito legal " se reconoce que la función que se prevé que cumpla la firma electrónica dependerá del propósito de ese determinado requisito legal. Así pues, la firma electrónica deberá cumplir la función de indicar que la parte firmante aprueba la información consignada en la comunicación electrónica, si procede habida cuenta de ese requisito legal. | UN | أما عبارة " وحسبما قد يكون مناسبا فيما يتعلق بذلك الشرط القانوني " فتعترف بأن الوظيفة التي يقصد للتوقيعات الإلكترونية أن تؤديها تتوقف على السياسة العامة أو الغرض من وراء ذلك الشرط القانوني المعني، وتفيد بأن التوقيع الإلكتروني مطلوب لأداء وظيفة تبيين موافقة الطرف الموقّع على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني، حيثما يكون هذا الأمر مناسبا فيما يتعلق بذلك الشرط القانوني. |