Ese mismo día, la abogada elevó una queja a la Fiscalía de la región de Moscú sobre los malos tratos y las amenazas de que había sido víctima el autor. | UN | وفي نفس اليوم، قدمت المحامية إلى مكتب المدعي العام في منطقة موسكو شكوى تتعلق بتعرض صاحب الشكوى لسوء المعاملة والتهديد. |
Ese mismo día, la abogada elevó una queja a la Fiscalía de la región de Moscú sobre los malos tratos y las amenazas de que había sido víctima el autor. | UN | وفي نفس اليوم، قدمت المحامية إلى مكتب المدعي العام في منطقة موسكو شكوى تتعلق بتعرض صاحب الشكوى لسوء المعاملة والتهديد. |
En un incidente que aún no ha sido aclarado por las autoridades, miembros del CTI de la Fiscalía de la República ingresaron en las oficinas del IPC alegando que habían llegado para impedir un secuestro in fragranti. | UN | وفي حادث لا يزال يتعين على السلطات توضيحه، دخل أعضاء من وحدة التحقيق التقني التابعة لمكتب المدعي العام إلى مكاتب المعهد الشعبي للتدريب مدعين أنهم جاءوا لمنع حالة تلبس بجريمة اختطاف. |
El 19 de julio de 2008, tras el examen de la documentación preparada durante la investigación, el Comité Lenin de investigación interdistrital, dependiente de la Fiscalía de la Federación de Rusia para la República de Chechenia, denegó la autorización para que se iniciasen actuaciones penales contra los funcionarios judiciales por falta de corpus delicti. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2008، أي بعد فحص الأدلة المقدمة أثناء التحقيق، رفضت لجنة التحقيقات المحلية بلينين، التابعة لنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان، إقامة دعوى جنائية على سعاة المحكمة بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة. |
la Fiscalía de la República de Corea ha destinado siete agregados judiciales en embajadas de la República de Corea y ha recibido agregados del extranjero. | UN | وقد أوفدت دائرة النيابة العامة الكورية سبعة ملحقين قانونيين للعمل في السفارات الكورية، واستقبلت ملحقين من الخارج. |
Aunque la Fiscalía de la Haya, estimulada por las Salas de Primera Instancia, haya dado a entender que la violación puede considerarse una tentativa de genocidio en los casos relacionados con Bosnia y Herzegovina, ni el Fiscal Adjunto en Kigali ni las Salas de Primera Instancia de Arusha han mencionado el tema. | UN | وبالرغم من أن مكتب المدعي العام في لاهاي، بتشجيع من هيئات المحاكمة، رأى أن الاغتصاب يمكن أن يعتبر تدبيراً ينطوي على نية إبادة اﻷجناس في حالات متعلقة بالبوسنة والهرسك، فإن هذا الموضوع لم يتناوله لا نائب المدعي العام في كيغالي ولا هيئة المحكمة في أروشا. |
la Fiscalía de la República de Chechenia, la sede regional del Ministerio del Interior y la Oficina del Servicio de Seguridad Federal de la República de Chechenia están formulando un programa integral para prevenir los secuestros y buscar a las personas desaparecidas. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام في جمهورية الشيشان، والمقر الإقليمي لوزارة الداخلية ومكتب دائرة الأمن الاتحادي لجمهورية الشيشان بوضع برنامج شامل لمنع وقوع حالات الاختطاف وتتبع الأشخاص المفقودين. |
la Fiscalía de la Corte Penal Internacional ha continuado investigando las denuncias de delitos internacionales graves en Darfur (Sudán) desde que esa situación le fuera remitida Consejo de Seguridad en marzo de 2005. | UN | وواصل مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية تحقيقه في الدعاوى المتعلقة بارتكاب جرائم دولية خطيرة في دارفور، السودان، منذ إحالة مجلس الأمن لتلك الحالة في آذار/مارس 2005. |
El 20 de septiembre de 1999, la Fiscalía de la ciudad de Minsk puso en marcha una investigación penal. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر 1999، فتح مكتب المدعي العام في مدينة مينسك تحقيقاً جنائياً في القضية. |
El 20 de septiembre de 1999, la Fiscalía de la ciudad de Minsk puso en marcha una investigación penal. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر 1999، فتح مكتب المدعي العام في مدينة مينسك تحقيقاً جنائياً في القضية. |
La denuncia presentada en la Fiscalía de la ciudad de Dushanbe el 1 de noviembre de 2004 fue desestimada. | UN | ورُفضت الشكوى التي تقدموا بها إلى مكتب المدعي العام في مدينة دوشانبي في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
La lista de candidatos elegidos enviada al Alto Representante para su aprobación no incluía a S. M. Además, habría sido posible designar un fiscal de la Fiscalía de la RS de conformidad con el artículo 5. | UN | ولم تشمل قائمة المترشحين المنتخبين التي قدمت إلى الممثل السامي للموافقة عليها اسم س. م. وعلاوة على ذلك، كان بالإمكان تعيين مدعٍ عام تابع لمكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا، وفقاً للمادة 5. |
La investigación de las denuncias de corrupción corre a cargo del Comité de disciplina judicial y, en caso de infracción penal, de la dependencia especializada de la Fiscalía de la República. | UN | وتُحقّق لجنة الانضباط القضائي في ادّعاءات الفساد، لكن المخالفات الجنائية تُحقق فيها الوحدة المتخصصة التابعة لمكتب المدعي العام. |
4.4 En cuanto a la segunda afirmación del autor, relativa a los malos tratos que le infligieron los funcionarios judiciales del Tribunal de Distrito de Staropromyslovsk, de Grozny, el Estado parte afirma que la investigación de sus alegaciones corrió a cargo del Comité Lenin de investigación interdistrital, dependiente de la Fiscalía de la Federación de Rusia para la República de Chechenia. | UN | 4-4 وبخصوص رسالة صاحب البلاغ الثانية التي يدّعي فيها تعرّضه لإساءة المعاملة على أيدي سعاة المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني، تدفع الدولة الطرف بأن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة لنيابة الاتحاد الروسي في الجمهورية التشيكية قد حققت في هذه الادعاءات. |
la Fiscalía de la República de Corea ha firmado 20 memorandos de entendimiento bilaterales con 16 países y el Banco Mundial. | UN | وقد وقَّعت دائرة النيابة العامة الكورية على 20 مذكرة تفاهم ثنائية مع 16 بلداً ومع البنك الدولي. |
108. Louise Azmi, abogada de la Fiscalía de la Agencia de Medio Ambiente, dijo al tribunal que el Sr. Sohail era director de Quest International Tradinf Limited ( " Quest " ), con sede en Catergear Mill, que recogía equipos electrónicos y eléctricos para su exportación al extranjero, especializándose en monitores, escritorios y discos rígidos de computadora de segunda mano. | UN | 108- وقامت لويز عزمي مستشار الإدعاء بالنيابة عن وكالة البيئة، بإخبار المحكمة بأن السيد سوهيل كان مديراً لشركة كويست انترناشينال التجارية المحدودة ( ' ' كويست``)، القائمة في كاتيرغيل ميل، والتي تجمع المعدات الإلكترونية والكهربائية لتصديرها إلى الخارج، وهي متخصصة في المراقب والحوامل والمحركات الصلبة الخاصة بالحواسيب المستعملة. |
No es lo que hicieron, a pesar de que los familiares de Bouzid Mezine, desde su detención el 11 de octubre de 1996, intentaron realizar averiguaciones en diferentes cuarteles del ejército, y ante la policía y la Fiscalía de la región, en relación con su paradero, todo ello infructuosamente. | UN | على أن ذلك لم يحدث، بينما قام أفراد أسرة بوزيد مزين من جهتهم بعدة محاولات، منذ إلقاء القبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996، للاستعلام عن حالته لدى مختلف ثكنات ومخافر الشرطة والنواب العامون في المنطقة، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |
Alega que la autora podía haber presentado una denuncia por la inacción de la policía, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 27 de la " Ley de la Policía " , pero que no lo hizo. El Estado parte añade que la autora, como testigo en la causa penal, tuvo también la oportunidad de quejarse a la Fiscalía de la actuación de la policía, de conformidad con el artículo 220 del Código de Procedimiento Penal, pero no hizo valer ese derecho. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه كان بوسع صاحبة البلاغ تقديم شكوى بشأن تقاعس الشرطة بموجب المادة 27 من قانون الشرطة، بيد أنها لم تفعل ذلك إطلاقاً وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن لصاحبة البلاغ، بصفتها شاهدة في هذه القضية الجنائية، فرصة لتقديم شكاوى إلى مكتب المدعي العام بشأن الإجراءات التي اتخذتها الشرطة وفقاً للمادة 220 من قانون الإجراءات الجنائية، بيد أنها لم تستفد من هذا الحق. |
En 2006, la Fiscalía de la ex República Yugoslava de Macedonia y la Agencia Europea de Reconstrucción seleccionaron al Ministerio de Justicia de Italia y el Instituto Internacional como ganadores de una licitación relativa a una iniciativa financiada por Europa. | UN | رسا اختيار مكتب المدّعي العام في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والوكالة الأوروبية للتعمير في عام 2006 على وزارة العدل الإيطالية والمعهد الدولي من بين الجهات التي قدّمت عطاءات فيما يخص مبادرة من تمويل أوروبي. |
la Fiscalía de la Corona tiene ahora 520 fiscales especializados en casos de violación, que han recibido capacitación sobre la Ley de 2003 sobre delitos sexuales y cuestiones conexas tales como las medidas especiales. | UN | ويوجد في دائرة الادعاء الملكية الآن 520 من المدعين المتخصصين في الاغتصاب ممن تلقوا تدريبا على قانون الجرائم الجنسية لسنة 2003 والقضايا المتصلة به كالتدابير الخاصة. |
Así también se establece que los fiscales provinciales remitirán mensualmente un informe sobre la situación de los derechos humanos de su circunscripción, el que será elevado a la Fiscalía de la nación. | UN | وأقر، أيضاً، أنه يجب على وكلاء النيابة اﻹقليميين أن يقدموا تقريراً شهرياً إلى النيابة العامة المركزية عن حالة حقوق اﻹنسان في أقاليمهم. |
Calabozo de la Fiscalía de la Corte del Orden Militar | UN | سجن النيابة العامة للمحكمة العسكرية |
Fiscal de la Corona en la Fiscalía de la Corona, Suva (por contrato). | UN | 1966-1968: مستشار التاج، الدائرة الجنائية في محكمة مجلس الملكة الخاص، سوفا (متعاقد). |
La Comisión recomienda que en la resolución se faculte a la Fiscalía de la Corte para que investigue de oficio cualquier asunto relacionado con el conflicto actual en Darfur. | UN | وتوصي اللجنة بأن يمكَّن القرار المدّعي العام في المحكمة من التحقيق بمبادرة منه في أي قضية فردية تتعلق بالصراع الحالي في دارفور. |
Además, el Fiscal General ordenó la transmisión de todos los elementos del asunto a la Fiscalía de la Región de Sverdlovsk a fin de que ésta realizase una verificación complementaria. | UN | كما طلب إحالة جميع عناصر القضية إلى نيابة منطقة سفردلوفسك كي تقوم بتحقق تكميلي. |