ويكيبيديا

    "la fluctuación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقلب
        
    • تقلبات
        
    • بحركة
        
    • التقلب
        
    • وتقلب
        
    • لتقلب
        
    • بتقلب
        
    • بتقلبات
        
    • تذبذب
        
    • التذبذب
        
    • يُتعهﱠد
        
    • وتذبذب
        
    La delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. UN وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة.
    La delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. UN وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة.
    Las pérdidas registradas en el tipo de cambio como resultado de la fluctuación del mercado de divisas exacerbaron aún más la situación financiera del Organismo. UN وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة.
    Las pérdidas registradas en el tipo de cambio como resultado de la fluctuación del mercado de divisas exacerbaron aún más la situación financiera del Organismo. UN وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة.
    Al efectuarse el ajuste de los gastos, no se hace intento alguno de pronosticar la fluctuación de las monedas respecto del dólar de los Estados Unidos. UN وفي إعادة تقدير التكاليف، لا تبذل أي محاولة للتنبؤ بحركة العملات مقابل دولار الولايات المتحدة.
    El Presidente dijo que la fluctuación a la baja del tipo de cambio también había provocado un aumento de las dietas correspondientes a Hamburgo. UN 40 - وقال إن التقلب النزولي في سعر الصرف أدى أيضا إلى زيادة في معدل بدل الإقامة اليومي بالنسبة لهامبورغ.
    Toda diferencia en la valoración debida a la fluctuación de esos tipos de cambio se asienta separadamente como ingreso o pérdida en el estado de ingresos y gastos. UN ويقيد أي فرق بسبب تقلب هذه اﻷسعار بوصفه ربحا أو خسارة ويورد على حدة في بيان الايرادات والنفقات.
    Toda diferencia en la valoración debida a la fluctuación de esos tipos de cambio se asienta separadamente como ingreso o pérdida en el estado de ingresos y gastos. UN ويقيد أي فرق بسبب تقلب هذه اﻷسعار بوصفه ربحا أو خسارة ويدرج على حدة في بيان الايرادات والنفقات.
    Por consiguiente, la fluctuación monetaria también podría afectar los resultados de la agregación. UN ولذلك يمكن أيضا أن يؤثر تقلب العملة على نتائج التجميع.
    Cualquier diferencia en la revaluación debida a la fluctuación de esos tipos de cambio se asienta separadamente como ingreso o pérdida en el estado de ingresos y gastos. UN ويقيد أي فرق بسبب تقلب هذه اﻷسعار بوصفه ربحا أو خسارة ويورد على حدة في بيان اﻹيرادات والنفقات.
    El efecto general sobre las necesidades de los hogares y los requisitos nutricionales puede apreciarse en la fluctuación de los precios de mercado para los productos que se suministran en la cesta de racionamiento. UN وتمكن رؤية التأثير العام على اﻷسر المعيشية والمتطلبات الغذائية في تقلب أسعار السوق للسلع الواردة في سلة حصص اﻹعاشة.
    A ello se suman la inflación y la especulación que entrañan la fluctuación de los precios de nuestras materias primas. UN ويضاف إلى هذا أن علينا ألا نغفل التضخم والمضاربات اللذين يفضيان إلى تقلب أسعار سلعنا الأساسية.
    Hay que tener presente la fluctuación de las contribuciones dentro del sistema, que lógicamente afecta la planificación y ejecución de programas y proyectos. UN وينبغي ملاحظة تقلبات المساهمات داخل المنظومة، وما يترتب عليه من نتائج واضحة بالنسبة لتخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع.
    Por tanto, y debido a la fluctuación del tipo de cambio, ha sido necesario aumentar el presupuesto de apoyo de toda la secretaría. UN وفي ضوء ما سلف، وبسبب تقلبات أسعار الصرف، أصبح من الضروري زيادة ميزانية الدعم على نطاق الأمانة.
    La gestión por las empresas del riesgo derivado de la fluctuación de los precios también es un aspecto importante del desarrollo del sector de los productos básicos. UN كما أن إدارة المؤسسات للمخاطر الناشئة عن تقلبات الأسعار تشكل جانباً هاماً من جوانب تنمية قطاع السلع الأساسية.
    Al efectuar el ajuste, no se intenta prever la fluctuación de las monedas respecto del dólar de los Estados Unidos. UN ولا تبذل محاولة عند إعادة تقدير التكاليف للتنبؤ بحركة العملات إزاء دولار الولايات المتحدة.
    Y los científicos, entre la complejidad, entre la fluctuación y la singularidad piensan: TED والعلوم ، بين التعقيد، بين التقلب ، والتفرد.
    Los cambios posteriores debidos a la inflación y a la fluctuación monetaria han dado lugar al ajuste automático del presupuesto. UN وأما التغيرات اللاحقة بسبب التضخم وتقلب العملات فقد أدت الى تعديل تلقائي في الميزانية.
    Por estar orientada hacia la exportación, pese al aumento del 2% del PIB registrado en 2000 la economía del Uruguay acusó los efectos de la fluctuación de las economías de la Argentina y el Brasil, sus principales asociados. UN وتتجه أوروغواي نحو التصدير، وعلى الرغم من ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي فيها بنسبة 2 في المائة في عام 2000، إلا أنها تخضع بصفة رئيسية لتقلب الاقتصاد الأرجنتيني والبرازيلي، وهما الشريكان الرئيسيان لها.
    :: A fin de hacer frente a los riesgos asociados con la fluctuación de los tipos de cambio, los países deudores deberían hacer un buen uso de los instrumentos financieros derivados. UN :: ولمواجهة المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار الصرف، ينبغي للبلدان المدينة أن تستخدم الأدوات المالية المشتقة استخداما حصيفا.
    Los resultados generales del comercio en 2001 siguieron vinculados a la fluctuación de los ingresos procedentes de la exportación de petróleo. UN 28 - ظل الأداء التجاري الإجمالي، في عام 2001، مرتبطاً بتقلبات الإيرادات التي تعود بها صادرات النفط.
    4.12 Por otra parte, la fluctuación en las tasas monetarias puede reducir inesperadamente el nivel de los recursos destinados a un subprograma. UN 4-12 ويمكن أن يؤدي تذبذب أسعار العملات بطريقة غير متوقعة إلى خفض المستوى المتاح من الموارد لأي برنامج فرعي.
    Hay que tomar nota de la fluctuación de las contribuciones en el marco del sistema de las Naciones Unidas, pues produce consecuencias obvias en la planificación y ejecución de programas y proyectos. UN وينبغي ملاحظة التذبذب في التبرعات داخل المنظومة، مع ما ينطوي عليه من عواقب واضحة في تخطيط البرامج والمشاريع وتنفيذها.
    Entre los principales elementos de riesgo figuran el carácter impredecible de la fluctuación de las promesas de contribuciones de un año a otro, el valor en dólares de los Estados Unidos de dichas contribuciones, dada la inestabilidad de los tipos de cambio, y el hecho de que no se conozca el momento en que se harán efectivas las contribuciones. UN فالتقلبات غير المتوقعة التي تشهدها التبرعات التي يُتعهﱠد بتقديمها من سنة ﻷخرى، واختلاف قيمة هذه التبرعات بدولار الولايات المتحدة في ضوء عدم استقرار أسعار الصرف، وعدم معرفة وقت سداد هذه التبرعات تشكل العناصر الرئيسية للخطر.
    Estos países están aquejados por problemas económicos primordialmente externos, como lo ponen de manifiesto principalmente el endeudamiento, la baja de los precios de los productos básicos, incluyendo el petróleo, las altas tasas de interés, la declinación de las inversiones, la fluctuación de los tipos de intercambio, la escasez de corrientes monetarias y las barreras arancelarias. UN ولا ريب في أن تلك البلدان تجابه مشكلات اقتصادية ذات طابع خارجي تتمثل في المديونية، وانخفاض أسعار السلع اﻷولية بما فيها النفط، وانخفاض الاستثمار، وتذبذب أسعار صرف العملات، وندرة التدفقات المالية، وعوائق التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد